1
00:00:01,210 --> 00:00:05,797
- Sua própria irmã é piloto e guerreira.
- Ela é minha irmã, não minha futura esposa!
2
00:00:08,342 --> 00:00:09,510
Felgercarb!
3
00:00:09,593 --> 00:00:12,221
Esta doença varreu
todos os pilotos.
4
00:00:12,304 --> 00:00:16,433
Lembre-se, você está pilotando uma víbora.
Basta pensar o que você quer que ele faça.
5
00:00:16,517 --> 00:00:19,978
Eles mandam
patrulhas, não mandam?
6
00:00:20,062 --> 00:00:21,480
Capture um!
7
00:00:25,442 --> 00:00:27,986
Há quem acredite que a
8
00:00:28,070 --> 00:00:31,865
vida aqui começou lá fora,
9
00:00:32,407 --> 00:00:34,535
longe em todo o universo,
10
00:00:35,577 --> 00:00:38,330
com tribos de humanos que podem
11
00:00:38,413 --> 00:00:42,751
ter sido os antepassados
dos Egípcios
12
00:00:42,834 --> 00:00:46,380
ou os Toltecas ou os Maias.
13
00:00:46,463 --> 00:00:51,343
Alguns acreditam que
ainda pode haver irmãos
14
00:00:51,426 --> 00:00:54,304
do homem que ainda
lutam para sobreviver
15
00:00:54,888 --> 00:00:57,432
em algum lugar além dos céus.
16
00:02:39,910 --> 00:02:44,498
Serina, este foi um repasto maravilhoso.
Você se superou.
17
00:02:44,581 --> 00:02:47,125
Eu não fiz nada.
Na verdade, sou todo polegares.
18
00:02:47,209 --> 00:02:50,295
- Se não fosse por Athena...
- Você deveria vê-la.
19
00:02:50,379 --> 00:02:54,508
Acredite, sou especialista
na arte das graças culinárias.
20
00:02:54,591 --> 00:02:58,053
- Você é um achado genuíno.
- Sim, ela certamente...
21
00:02:58,136 --> 00:03:01,473
E se eu fosse cem
yahrens mais jovem...
22
00:03:02,349 --> 00:03:07,979
Mas algum jovem logo
cairá no colo da glória inicial.
23
00:03:09,356 --> 00:03:14,403
Foi-me dito no período de instrução que
algumas pessoas são naturalmente lentas.
24
00:03:16,113 --> 00:03:21,368
Isso não significa que eles são estúpidos.
Eles são apenas lentos.
25
00:03:25,455 --> 00:03:28,333
Sabe o verdadeiro
problema de cozinhar assim?
26
00:03:28,417 --> 00:03:31,420
Algumas refeições por dia, você
não poderia subir em um cockpit.
27
00:03:31,503 --> 00:03:36,091
Exatamente. Esse é exatamente o problema.
Vocês dois são os próximos na patrulha.
28
00:03:36,174 --> 00:03:39,261
Não desejo encerrar
esta noite memorável, mas
29
00:03:39,344 --> 00:03:43,890
temos nos empanturrado
dessa comida deliciosa
30
00:03:43,974 --> 00:03:48,395
por quase três
milicentons, esperando...
31
00:03:48,937 --> 00:03:51,773
Tudo bem. Tudo bem.
32
00:03:54,109 --> 00:03:56,945
Serina e eu decidi -
33
00:03:58,280 --> 00:04:01,408
isto é, se Boxey estiver
disposto e apoiar -
34
00:04:02,659 --> 00:04:05,620
gostaríamos muito de nos casar.
35
00:04:05,704 --> 00:04:07,789
Yay!
36
00:04:09,040 --> 00:04:11,793
- Ah, estou tão feliz por você.
- Obrigada.
37
00:04:12,836 --> 00:04:15,964
- Eu não pensei que você iria fazer isso.
- Nem eu.
38
00:04:16,047 --> 00:04:18,884
Espero que tenhamos
sua benção, comandante.
39
00:04:18,967 --> 00:04:22,929
Meu claro, você não
só tem minha bênção,
40
00:04:23,805 --> 00:04:27,267
você tem as bênçãos
dos senhores de Kobol.
41
00:04:30,812 --> 00:04:33,565
- Parabéns, meu filho.
- Obrigado pai.
42
00:04:33,648 --> 00:04:36,401
Você fez um pai muito feliz.
43
00:04:40,614 --> 00:04:45,577
Bem, como padrinho, tenho que ver
os preparativos de despedida do noivo.
44
00:04:45,660 --> 00:04:49,706
Vai ser uma verdadeira festa.
Obrigado pela comida. Eu odeio correr.
45
00:04:49,790 --> 00:04:52,584
Prazer em jantar com você.
Não se esqueça da nossa patrulha.
46
00:04:52,667 --> 00:04:54,586
Parabéns, Serina.
47
00:04:54,669 --> 00:04:55,962
Athena...
48
00:04:59,007 --> 00:05:01,676
Tudo o que fiz foi sorrir.
49
00:05:02,761 --> 00:05:08,350
Athena, Starbuck tem uma noção
bem definida do que está esperando.
50
00:05:08,433 --> 00:05:11,853
Isso é o que o torna um
bom batedor avançado.
51
00:05:16,983 --> 00:05:19,861
Seção 12, baia de lançamento
Alpha, aguarde o lançamento.
52
00:05:19,945 --> 00:05:22,906
Patrulha de caça 2, reconheça
quando estiver pronto.
53
00:05:25,867 --> 00:05:30,997
- Aguarde o lançamento da patrulha de caças 1.
- Tantas vezes não consegui contar.
54
00:05:31,081 --> 00:05:33,500
Starbuck, parece que
tudo está acabando.
55
00:05:33,583 --> 00:05:36,920
Esta é uma patrulha de rotina
para ver o que está na frente da frota.
56
00:05:37,003 --> 00:05:41,049
Isso é o que eu quero dizer.
Veja, esta patrulha, é... é, er...
57
00:05:41,132 --> 00:05:44,678
É meio que o último
que teremos como...
58
00:05:45,554 --> 00:05:47,639
Bem, você sabe.
59
00:05:48,306 --> 00:05:50,934
- Como nós somos.
- Você é ciumento?
60
00:05:53,103 --> 00:05:56,982
Sim, eu acho que de certa forma eu sou.
Não conte a mais ninguém, hein?
61
00:05:57,065 --> 00:05:59,192
Não, não vou contar a mais ninguém.
62
00:06:00,819 --> 00:06:02,696
Você sabe algo?
63
00:06:02,779 --> 00:06:05,657
Eu acho que o que você está
tentando dizer é muito bom.
64
00:06:05,740 --> 00:06:07,784
Tivemos muitos bons momentos.
65
00:06:15,208 --> 00:06:20,005
Transferindo o controle de lançamento para caças
víbora. Patrulha 2, lance quando estiver pronto.
66
00:06:33,143 --> 00:06:36,521
Lançar patrulha de caças víboras 1.
Lançar quando estiver pronto.
67
00:06:56,583 --> 00:07:02,297
Examinei sua epístola sugerindo
que você pode localizar os humanos.
68
00:07:02,380 --> 00:07:04,424
Porque sim...
69
00:07:05,425 --> 00:07:07,135
Oh sim.
70
00:07:07,218 --> 00:07:10,472
Eu... eu penso... como eles!
71
00:07:12,265 --> 00:07:15,769
Eu sei para onde eles
vão, o que eles devem fazer.
72
00:07:15,852 --> 00:07:18,772
Acho seu raciocínio lógico.
73
00:07:21,691 --> 00:07:23,193
Então...
74
00:07:25,946 --> 00:07:29,074
- Devo ser...
- Poupado.
75
00:07:30,241 --> 00:07:31,660
Para servir o império!
76
00:07:31,743 --> 00:07:33,411
Lúcifer...
77
00:07:38,875 --> 00:07:41,836
Estou enviando uma nave base
78
00:07:41,920 --> 00:07:45,507
inteiramente sob seu comando.
79
00:07:46,591 --> 00:07:48,969
Será um prazer, Baltar.
80
00:07:49,511 --> 00:07:53,473
Acho que posso garantir,
com certo orgulho, que
81
00:07:53,556 --> 00:07:58,144
herdará os centuriões mais
capazes de todo o império.
82
00:08:00,146 --> 00:08:02,524
Tantos bons momentos juntos.
83
00:08:02,607 --> 00:08:06,444
- Starbuck, eu não estou morrendo.
- Não... não exatamente.
84
00:08:06,528 --> 00:08:09,489
Tenho pensado muito sobre
o que estou fazendo e nunca
85
00:08:09,572 --> 00:08:12,659
estive mais feliz com
nada em toda a minha vida.
86
00:08:17,247 --> 00:08:19,249
Starbuck...
87
00:08:19,332 --> 00:08:22,711
Eu entendi. O meu painel está
a acender-se como um meteoro.
88
00:08:24,045 --> 00:08:26,089
Apollo. Bem na frente.
89
00:08:30,719 --> 00:08:32,262
Está quase preto lá fora.
90
00:08:32,345 --> 00:08:34,973
Como um mar morto.
Eu nunca vi nada parecido.
91
00:08:35,056 --> 00:08:37,684
Nem os instrumentos.
92
00:08:37,767 --> 00:08:41,312
Não há nada para se prender.
Os sensores são perdidos.
93
00:08:41,396 --> 00:08:44,441
Este não é um lugar para trazer a frota.
94
00:08:45,817 --> 00:08:49,070
Vou ver até onde
podemos ir sem nos perder.
95
00:08:49,988 --> 00:08:52,741
Vou ver o que está do
outro lado desse vazio.
96
00:08:52,824 --> 00:08:54,993
Você pode não encontrar o caminho de volta.
97
00:08:55,660 --> 00:08:59,122
Me deixe fazê-lo.
Você tem alguém esperando por você...
98
00:09:00,999 --> 00:09:02,584
Apollo!
99
00:09:02,667 --> 00:09:05,920
Não vá muito longe. Eu mal estou
segurando uma correção no caminho de volta.
100
00:09:06,004 --> 00:09:07,881
Apollo!
101
00:09:07,964 --> 00:09:09,966
Felgercarb.
102
00:09:11,176 --> 00:09:14,345
Incrível.
É um oceano de escuridão.
103
00:09:14,429 --> 00:09:19,517
Nada até onde os olhos podem ver.
Sem estrelas, luas, planetas, nada.
104
00:09:20,643 --> 00:09:23,855
Apollo, mal consigo te
ler. Inversão de marcha.
105
00:09:23,938 --> 00:09:27,692
Continue falando, estou usando sua
voz como uma correção de navegação.
106
00:09:27,776 --> 00:09:29,319
Apollo, não posso...
107
00:09:29,402 --> 00:09:32,447
Mudando os comprimentos de frequencia.
Você pode me escutar, Apollo? Sobre.
108
00:09:32,530 --> 00:09:34,491
Starbuck?
109
00:09:35,825 --> 00:09:37,035
Starbuck?
110
00:09:37,702 --> 00:09:41,664
Apollo, algo está errado?
111
00:09:41,748 --> 00:09:45,835
Estou o mais longe que posso sem
perder o controle em nosso retorno.
112
00:09:46,753 --> 00:09:50,465
Devo sair para encontrá-lo?
Você me escuta?
113
00:09:50,548 --> 00:09:52,342
Apollo?
114
00:09:53,802 --> 00:09:54,802
Ah, frack.
115
00:10:03,353 --> 00:10:05,814
Senhores do Kobol, é
isso que eu acho que é?
116
00:10:05,897 --> 00:10:07,482
Oh!
117
00:10:07,565 --> 00:10:10,443
Esta será a melhor despedida
de solteiro de sempre.
118
00:10:10,527 --> 00:10:14,614
- Onde você conseguiu isso?
- Aqui não. Você vai nos modular.
119
00:10:14,697 --> 00:10:17,492
- Ei, a segurança está chegando!
- Aqui.
120
00:10:20,870 --> 00:10:22,831
Pressa.
121
00:10:23,748 --> 00:10:25,375
Fique alerta!
122
00:10:27,043 --> 00:10:31,840
Bem, parece que
estamos tendo uma festa.
123
00:10:32,632 --> 00:10:34,634
Isso foi aprovado?
124
00:10:36,177 --> 00:10:38,930
Onde você está conseguindo seus alimentos?
125
00:10:43,393 --> 00:10:45,478
Quem é responsável por isso?
126
00:10:47,564 --> 00:10:49,274
Eu sou.
127
00:10:50,733 --> 00:10:53,653
- O que você quer, tenente?
- Coronel Tigh.
128
00:10:53,736 --> 00:10:58,700
Com licença. Eu... quero dizer,
estávamos apenas cumprindo nosso dever.
129
00:10:58,783 --> 00:11:03,663
Cerveja e ambrosa desapareceram
da ração dos oficiais e...
130
00:11:03,746 --> 00:11:04,831
Sim?
131
00:11:04,914 --> 00:11:09,711
Obviamente, se o diretor
executivo da Galactica
132
00:11:09,794 --> 00:11:12,130
estiver no comando, não há
motivo para mais perguntas.
133
00:11:12,213 --> 00:11:14,841
- Com a sua licença?
- Demitido.
134
00:11:21,973 --> 00:11:25,602
Só há uma coisa pior
do que levantar rações.
135
00:11:25,685 --> 00:11:28,688
- Você sabe o que é isso?
- Não senhor.
136
00:11:28,771 --> 00:11:31,441
Ele está sendo pego levantando rações.
137
00:11:32,066 --> 00:11:34,152
Eu me esclareço?
138
00:11:36,154 --> 00:11:38,323
- Sim senhor.
- Bom.
139
00:11:39,532 --> 00:11:44,829
O Capitão Apollo e Starbuck devem
voltar da patrulha a qualquer momento.
140
00:11:44,913 --> 00:11:47,832
Vamos fazer com que as
coisas estejam a todo vapor.
141
00:11:50,084 --> 00:11:51,711
Tudo bem!
142
00:11:54,214 --> 00:11:56,174
Omega, status de patrulha, por favor.
143
00:12:00,136 --> 00:12:04,182
A patrulha do Capitão Apollo ainda
está além do alcance de varredura.
144
00:12:04,265 --> 00:12:05,642
Isso é estranho.
145
00:12:07,852 --> 00:12:10,230
Sonda 1 para Galactica.
entendido??
146
00:12:11,856 --> 00:12:13,942
Fala, Starbuck.
147
00:12:16,861 --> 00:12:20,615
Apollo, entendido? ENTENDIDO?
148
00:12:22,617 --> 00:12:24,661
Ok, estou prestes a
desobedecer ordens, então se
149
00:12:24,744 --> 00:12:28,331
você quiser me impedir,
você tem um milicentão.
150
00:12:28,414 --> 00:12:32,627
Então vou avançar a todo
vapor, disparando meus lasers.
151
00:12:32,710 --> 00:12:36,714
Eu vou encontrá-lo ou nós
dois estaremos perdidos.
152
00:12:38,466 --> 00:12:42,971
Se eu te encontrar, vou dar
uma volta perfeita de 180 graus
153
00:12:43,054 --> 00:12:45,181
e saia do jeito que eu Proseguei.
154
00:12:45,265 --> 00:12:48,518
Então siga-me e
teremos uma boa chance.
155
00:12:58,194 --> 00:13:00,113
Alguma objeção?
156
00:13:00,196 --> 00:13:03,283
Bom. Eu sabia que você aprovaria.
157
00:13:04,284 --> 00:13:06,327
Aqui vai nada.
158
00:13:10,873 --> 00:13:13,835
Sonda 1 para Galactica, entendido?
159
00:13:15,086 --> 00:13:17,005
Prosegue, Starbuck.
160
00:13:28,266 --> 00:13:29,851
Prosegue, Starbuck.
161
00:13:29,934 --> 00:13:32,437
Sonda... Galactica... você escuta?
162
00:13:32,520 --> 00:13:34,147
Prosegue, Starbuck.
163
00:13:34,230 --> 00:13:38,109
- Sonda 1, esta é a sonda 2.
- Starbuck?
164
00:13:38,192 --> 00:13:41,154
- Estou à caminho.
- Quão? Você estará tão perdido quanto eu.
165
00:13:41,237 --> 00:13:43,990
Assim que me vir, dispare
uma rajada de laser.
166
00:13:44,073 --> 00:13:47,660
Vou puxar para cima,
girar e voltar em uma linha.
167
00:13:52,457 --> 00:13:54,292
Entendi!
168
00:14:08,806 --> 00:14:11,601
- O que você está usando como uma correção?
- A ponta do meu nariz.
169
00:14:11,684 --> 00:14:15,104
Eu era bom nisso na academia,
então não me desoriente.
170
00:14:15,188 --> 00:14:18,566
Não converse e fique acomodado.
Estamos indo para casa.
171
00:14:19,484 --> 00:14:23,863
- Dez, nove, oito, sete...
- A que distância eu estava?
172
00:14:23,946 --> 00:14:27,200
Não fale. Seis, cinco,
173
00:14:27,283 --> 00:14:31,871
quatro, três, dois, um...
174
00:14:32,914 --> 00:14:34,582
zero.
175
00:14:34,665 --> 00:14:36,542
E você me deve um fumarello.
176
00:14:41,297 --> 00:14:42,297
Ufa!
177
00:14:43,299 --> 00:14:45,802
Vamos para casa, amigo.
178
00:14:54,060 --> 00:14:58,398
Pegando algumas leituras malucas
daquele asteróide. Vamos dar uma olhada.
179
00:15:18,626 --> 00:15:20,378
Pods.
180
00:15:26,175 --> 00:15:27,677
Eu não os discerno.
181
00:15:27,760 --> 00:15:30,721
Eles estão ali. Olhe
para a abertura fina
182
00:15:30,805 --> 00:15:34,016
que vai da face da
rocha até o fundo do vale.
183
00:15:37,145 --> 00:15:39,188
Eu teria perdido.
184
00:15:39,272 --> 00:15:42,024
Jolly, se perdermos apenas
um desses postos avançados
185
00:15:42,108 --> 00:15:44,861
de Cylon, nunca
saberemos o que nos atingiu.
186
00:15:44,944 --> 00:15:47,321
Está operacional?
Parece deserto.
187
00:15:48,489 --> 00:15:50,825
Pense nisso como um aranha em sua teia.
188
00:15:50,908 --> 00:15:54,787
Nada se move até que
alguma criatura infeliz
189
00:15:54,871 --> 00:15:56,998
voe em sua órbita
e então tudo acaba.
190
00:15:57,081 --> 00:16:01,544
- Devemos nos aproximar, contar os navios?
- Não importa.
191
00:16:01,627 --> 00:16:06,257
Basta um para notificar a
capital Cylon. Vamos pegar o...
192
00:16:17,435 --> 00:16:19,979
Seus navios se
afastaram da frota.
193
00:16:20,062 --> 00:16:23,483
Isso é bom.
Teremos tempo para avisar a Galactica.
194
00:16:23,566 --> 00:16:26,777
Vamos sair daqui
sem sermos vistos.
195
00:16:43,419 --> 00:16:45,505
Por seu comando.
196
00:16:48,758 --> 00:16:51,219
- Falar.
- Trago boas notícias.
197
00:16:51,302 --> 00:16:54,805
Acreditamos que localizamos
a Battlestar Galactica.
198
00:16:54,889 --> 00:16:56,057
Oh?
199
00:16:56,140 --> 00:16:58,643
Uma expedição de
reconhecimento de víboras coloniais
200
00:16:58,726 --> 00:17:02,730
desembarcou em um posto
de escuta no quadrante Otarsis.
201
00:17:02,813 --> 00:17:05,900
Eles foram autorizados a
escapar, como você instruiu.
202
00:17:05,983 --> 00:17:09,820
- A que distância fica este posto avançado de nós?
- 1,5 hektares.
203
00:17:09,904 --> 00:17:12,740
Como a Galactica é mantida
a uma velocidade mínima
204
00:17:12,823 --> 00:17:15,117
pelos veículos mais
lentos sob sua proteção,
205
00:17:15,201 --> 00:17:18,621
na velocidade da luz podemos
facilmente pegá-la dentro de um centon.
206
00:17:18,704 --> 00:17:21,832
- Ela sabe que foi detectada?
- Não.
207
00:17:21,916 --> 00:17:25,086
Nossos lutadores vão
pegá-la de surpresa.
208
00:17:25,169 --> 00:17:27,213
Como fizeram no Carrilhon?
209
00:17:30,174 --> 00:17:34,220
Uma estrela base não é suficiente
para garantir a vitória sobre a Galactica.
210
00:17:34,303 --> 00:17:38,349
Encontre-a, mas siga um pouco
além do alcance do scanner.
211
00:17:38,432 --> 00:17:41,310
Até que possamos
chamar reforços?
212
00:17:41,394 --> 00:17:45,064
Tal chamada certamente
seria atendida pela Galactica.
213
00:17:45,147 --> 00:17:47,775
Ela seria alertada e escaparia.
214
00:17:47,858 --> 00:17:50,319
- Lógico.
- Sim.
215
00:17:51,153 --> 00:17:54,991
Agora talvez você entenda por que o
líder imperioso me colocou no comando.
216
00:17:55,074 --> 00:17:59,495
Mas se não pudermos
pedir ajuda e você não
217
00:17:59,579 --> 00:18:01,747
atacar, o resultado
final não é o mesmo?
218
00:18:01,831 --> 00:18:03,958
A Galactica escapa.
219
00:18:05,751 --> 00:18:10,798
Tenha fé, Lúcifer. Tenha fé.
Eu tenho um plano.
220
00:18:10,881 --> 00:18:13,968
Tudo que eu preciso é a
oportunidade de apresentá-lo.
221
00:18:14,969 --> 00:18:18,347
- E isso virá.
- Por seu comando.
222
00:18:22,560 --> 00:18:27,565
Comandante, patrulha 1 reportando.
Eles estão a um centão fora da frota.
223
00:18:27,648 --> 00:18:30,192
Eles estão atrasados.
Mande-os relatar para mim.
224
00:18:30,276 --> 00:18:34,155
- E a patrulha 2?
- Boomer está segurando o marcador externo.
225
00:18:34,238 --> 00:18:37,283
Segurando? Eu quero ele.
Estamos voando às cegas.
226
00:18:37,366 --> 00:18:40,953
Patrulha alfa, você está liberado para pousar.
227
00:18:41,537 --> 00:18:44,665
Obrigada.
Vamos colocá-los, Jolly.
228
00:18:46,542 --> 00:18:51,005
Jolly, você está me ouvindo?
Jolly, você está bem? Jolly?
229
00:18:55,259 --> 00:18:59,805
Levante o nariz. Aquele cadete fez
uma abordagem melhor do que você.
230
00:18:59,889 --> 00:19:03,225
- O que?
- Levante o nariz e fique firme.
231
00:19:03,309 --> 00:19:05,978
- Você está bem?
- Não sei.
232
00:19:06,062 --> 00:19:08,397
Estou com um zumbido nos ouvidos.
Eu me sinto tonto.
233
00:19:08,481 --> 00:19:13,861
Melhor verificar seu equipamento de respiração com
o laboratório. Provavelmente vazando carboneto.
234
00:19:13,944 --> 00:19:16,530
Isto é, se você pousar.
Agora levante esse nariz.
235
00:19:20,451 --> 00:19:23,621
- Um posto avançado Cylon?
- 'Está bem escondido, mas lá.
236
00:19:23,704 --> 00:19:27,583
- Obrigado, tenente.
- Com licença, senhor.
237
00:19:37,218 --> 00:19:40,137
Hum. Coronel.
238
00:19:41,639 --> 00:19:44,350
Notifique o leme e a plotagem
239
00:19:45,226 --> 00:19:48,104
que vamos mudar de
rumo para este quadrante.
240
00:19:48,187 --> 00:19:52,024
Sem esperar pelo relatório do
capitão Apollo sobre aquele setor?
241
00:19:52,108 --> 00:19:55,945
Sabemos que não podemos voltar
atrás, sabemos o que há neste setor.
242
00:19:56,028 --> 00:19:59,407
Esperemos que o relatório
da Apollo seja mais otimista.
243
00:19:59,490 --> 00:20:03,244
Comandante, a sonda do capitão
Apollo se aproximando da Galactica.
244
00:20:03,327 --> 00:20:06,706
- Excelente. Chame-o para a ponte.
- Sim senhor.
245
00:20:08,916 --> 00:20:11,377
Ei! Tudo bem!
246
00:20:22,012 --> 00:20:24,390
Boomer, tudo bem?
247
00:20:24,473 --> 00:20:26,142
Ei, Boomer. O que está errado?
248
00:20:26,225 --> 00:20:27,768
Boomer?
249
00:20:30,062 --> 00:20:34,191
Vamos. O coronel está nos observando.
Pare de fazer palhaçadas!
250
00:20:34,275 --> 00:20:38,195
Com o capitão Apollo voltando tarde,
eu queria estender o toque de recolher.
251
00:20:38,279 --> 00:20:41,574
Mas se vocês homens
estão caindo bêbados...
252
00:20:41,657 --> 00:20:46,537
Não estou bêbado, senhor.
Só fiquei um pouco tonto.
253
00:20:47,580 --> 00:20:52,168
Mais "tonturas" e mandarei
todos de volta aos aposentos.
254
00:20:52,251 --> 00:20:54,670
- Entendido?
- Entendido.
255
00:20:56,672 --> 00:21:00,009
Ei, olhe, não é minha culpa.
EU...
256
00:21:02,178 --> 00:21:05,139
Ei, Boomer! Sentar-se.
Apenas sente-se aqui.
257
00:21:05,222 --> 00:21:07,475
Relaxa, cara, relaxa.
258
00:21:07,558 --> 00:21:10,436
Todos sabemos que essas
patrulhas profundas são muito longas.
259
00:21:11,979 --> 00:21:17,109
Eu não entendo isso.
Eu estava me sentindo bem e então... ufa.
260
00:21:17,193 --> 00:21:21,322
Quais foram os sintomas quando
ele se apresentou na estação de vida?
261
00:21:21,405 --> 00:21:24,784
Tonturas, pulso rápido,
aumento da temperatura interna.
262
00:21:24,867 --> 00:21:27,328
Subiu dois pontos
desde que te chamei.
263
00:21:27,411 --> 00:21:30,873
Ele estava em uma sonda
profunda e pulou a descontaminação.
264
00:21:31,457 --> 00:21:32,708
Ele o quê?
265
00:21:32,792 --> 00:21:37,379
Há uma festa acontecendo para Apollo,
uma despedida. Ele não queria perder.
266
00:21:39,673 --> 00:21:42,009
Isso é simplesmente espescutandido.
267
00:21:44,178 --> 00:21:47,556
Esses guerreiros não percebem
o que um vírus ou bactéria errante,
268
00:21:47,640 --> 00:21:50,559
para os quais não temos imunidade,
poderia fazer ao nosso povo?
269
00:21:50,643 --> 00:21:53,521
Leve este homem para uma
câmara de apoio, rapidamente.
270
00:21:54,980 --> 00:21:56,440
Rapidamente!
271
00:22:03,239 --> 00:22:04,615
Muito obrigado.
272
00:22:04,698 --> 00:22:08,327
Um amigo tem que deixar um cara
confortável em suas últimas horas.
273
00:22:08,410 --> 00:22:13,040
Ouço. Após a descontaminação,
há algo que quero mostrar a você.
274
00:22:22,842 --> 00:22:25,928
Todos os homens, mulheres e
crianças da frota podem morrer.
275
00:22:27,680 --> 00:22:31,725
Eu não sei o que deu neles
- talvez a emoção da festa.
276
00:22:31,809 --> 00:22:33,727
Animação da festa?
277
00:22:34,562 --> 00:22:36,605
Vamos, coronel.
278
00:22:36,689 --> 00:22:40,442
Segurança! Quero todos que
estiveram em contato com o
279
00:22:40,526 --> 00:22:45,155
sargento Jolly e o tenente
Boomer sob quarentena estrita!
280
00:22:46,156 --> 00:22:48,617
Isso é melhor ser bom.
Estou adiando uma reunião.
281
00:22:48,701 --> 00:22:51,036
Eu prometo a você uma
noite que você vai se lembrar.
282
00:22:51,120 --> 00:22:52,955
Não toque nessa porta!
283
00:22:53,038 --> 00:22:55,499
Vocês três, de
volta naquela sala!
284
00:22:55,583 --> 00:22:58,836
Diga à minha equipe para trazer
câmaras de isolamento aqui rapidamente!
285
00:22:58,919 --> 00:23:00,796
O que é isso? O que aconteceu?
286
00:23:05,259 --> 00:23:07,136
Talvez o fim de todos nós.
287
00:23:20,316 --> 00:23:23,444
Doutor, o novo
paciente ficou crítico.
288
00:23:23,527 --> 00:23:26,614
Abaixe a temperatura do
tubo criogênico para -58.
289
00:23:27,656 --> 00:23:31,827
E aumente sua alimentação intravenosa
de isoldina seis unidades por centon.
290
00:23:35,789 --> 00:23:37,708
De todos os erros estúpidos!
291
00:23:37,791 --> 00:23:40,336
O importante agora
é se recuperar.
292
00:23:40,419 --> 00:23:45,424
Para evitar o posto avançado Cylon,
vamos seguir a rota que você explorou.
293
00:23:45,507 --> 00:23:48,052
- Não podemos ir por ali.
- Não podemos?
294
00:23:48,135 --> 00:23:50,721
Há algo mais perigoso do
que um posto avançado Cylon -
295
00:23:50,804 --> 00:23:53,766
um mar magnético tão infinito
quanto qualquer coisa que eu já vi.
296
00:23:53,849 --> 00:23:56,602
O que você quer dizer? Mar magnético?
297
00:23:56,685 --> 00:24:01,273
Um vazio tão distante que não conseguimos
escanear o outro lado. Arruinou meus sensores.
298
00:24:01,357 --> 00:24:04,860
Se Starbuck não tivesse vindo atrás
de mim, eu não teria conseguido voltar.
299
00:24:06,070 --> 00:24:08,238
Bem, não podemos ir assim.
300
00:24:09,073 --> 00:24:14,036
E se fôssemos contornar o vazio,
seguir seu perímetro? Comandante?
301
00:24:14,119 --> 00:24:15,704
Comandante?
302
00:24:19,083 --> 00:24:22,753
Estarei em meus aposentos.
Manter este curso.
303
00:24:22,836 --> 00:24:25,297
Mas estamos caminhando para o vazio.
Eu sugiro...
304
00:24:25,381 --> 00:24:27,633
Você tem suas ordens, coronel.
305
00:24:32,096 --> 00:24:34,139
Zap, zap!
306
00:24:35,349 --> 00:24:37,935
Vamos, Muffit. Para cima, Muffit.
307
00:24:38,018 --> 00:24:40,312
Para cima, Muffit.
308
00:24:43,399 --> 00:24:43,983
Apollo!
309
00:24:44,066 --> 00:24:46,860
- Ei, Boxey, como você está?
- Bem.
310
00:24:46,944 --> 00:24:49,446
Sua mãe aqui? Desculpe, Muffit.
311
00:24:49,530 --> 00:24:52,658
- Sua mãe aqui?
- Ela está lá colocando...
312
00:24:52,741 --> 00:24:54,827
O que é isso, segredos?
313
00:24:56,328 --> 00:24:59,707
Aposto que sei. Ela está experimentando
seu vestido para o casamento.
314
00:24:59,790 --> 00:25:02,251
Eu não deveria ver isso, certo?
315
00:25:02,334 --> 00:25:04,586
- Tipo de.
- Apollo?
316
00:25:04,670 --> 00:25:06,964
- Estarei fora.
- Não se preocupe,
317
00:25:07,047 --> 00:25:11,010
não dá azar ver a noiva
antes do dia do casamento.
318
00:25:14,263 --> 00:25:17,641
Cadete de voo Serina se
apresentando para o serviço, capitão.
319
00:25:22,229 --> 00:25:24,481
- O que é isso, uma piada?
- Não.
320
00:25:24,565 --> 00:25:26,650
Eu só queria te surpreender.
321
00:25:26,734 --> 00:25:30,070
Estou em treinamento desde
que Adama abriu o programa
322
00:25:30,154 --> 00:25:34,950
- para substituir os pilotos que perdemos.
- Treinamento? Em treinamento para...
323
00:25:35,034 --> 00:25:39,329
Uma cadete de transporte...
que acabou de terminar seu primeiro solo.
324
00:25:41,623 --> 00:25:44,293
Você nos daria licença
por um centon, Boxey?
325
00:25:46,295 --> 00:25:48,338
Vamos, Muffit. Eles vão discutir.
326
00:25:48,422 --> 00:25:50,382
Não vamos discutir.
327
00:25:52,843 --> 00:25:55,012
- Sim, eles estão.
- Sim, nós somos.
328
00:25:58,307 --> 00:26:01,685
Você nem me contou.
Ninguém fez. Meu pai sabe?
329
00:26:01,769 --> 00:26:05,397
Não, ele não recebe um relatório
de todos os cadetes da frota.
330
00:26:05,939 --> 00:26:08,358
- Eu não vou deixar você fazer isso.
- Você não tem escolha.
331
00:26:08,442 --> 00:26:12,279
- Estamos prestes a nos casar!
- O que isso tem a ver?
332
00:26:12,362 --> 00:26:16,825
- Sua própria irmã é piloto e guerreira.
- Ela é minha irmã, não minha futura esposa!
333
00:26:16,909 --> 00:26:20,204
Se é disso que se trata,
podemos cuidar disso.
334
00:26:20,287 --> 00:26:21,914
Serina!
335
00:26:27,044 --> 00:26:30,089
Você não entende? Eu te amo.
336
00:26:30,172 --> 00:26:32,341
Eu não quero que
nada aconteça com você.
337
00:26:32,424 --> 00:26:35,177
Você não acha que eu também te amo?
338
00:26:35,260 --> 00:26:39,723
Você sai voando em missões
em sua víbora, em combate.
339
00:26:39,807 --> 00:26:41,642
Eu serei apenas um piloto de ônibus espacial.
340
00:26:41,725 --> 00:26:43,894
Sabe quantos
perdemos no Carillon?
341
00:26:43,977 --> 00:26:46,188
Você sabe quantos civis?
342
00:26:46,271 --> 00:26:49,483
Não há lugar seguro
em nenhum lugar da frota.
343
00:26:49,566 --> 00:26:53,028
Todo mundo está sendo
treinado em todas as capacidades.
344
00:26:53,112 --> 00:26:56,198
É a única maneira
se vamos sobreviver.
345
00:27:07,876 --> 00:27:09,878
Você é bom?
346
00:27:10,838 --> 00:27:12,923
Topo da classe.
347
00:27:22,141 --> 00:27:26,228
É melhor você estar. Você vai se
casar com um comandante de esquadrão.
348
00:27:26,311 --> 00:27:27,980
Sim senhor.
349
00:27:37,406 --> 00:27:40,826
Coloque este homem na linha imediatamente.
Ele é crítico.
350
00:27:43,579 --> 00:27:45,622
Com licença, Cassiopeia.
351
00:27:51,712 --> 00:27:56,175
Médico. Esta doença
varreu todos os pilotos de caça
352
00:27:56,258 --> 00:27:57,759
e metade dos oficiais da ponte -
353
00:27:57,843 --> 00:28:01,138
todos que tiveram contato
com alguém naquela festa.
354
00:28:01,221 --> 00:28:03,307
Não consigo isolá-lo.
355
00:28:04,474 --> 00:28:06,560
Tubos criogênicos.
356
00:28:08,228 --> 00:28:13,734
Eu não tive escolha. Eles estariam mortos
se não estivessem em suspensão criogênica.
357
00:28:13,817 --> 00:28:20,574
Está apenas atrasando o inevitável, a menos que
eu possa isolar a fonte dessa infecção em breve.
358
00:28:20,657 --> 00:28:25,120
E doutor, você entende o
significado desses homens?
359
00:28:25,913 --> 00:28:31,001
Eles não são apenas indivíduos.
Eles são nosso único meio de defesa.
360
00:28:32,753 --> 00:28:35,088
Eu entendo tudo isso, comandante.
361
00:28:35,756 --> 00:28:37,841
E esse é o seu problema.
362
00:28:39,343 --> 00:28:41,470
O meu é mantê-los vivos.
363
00:28:49,603 --> 00:28:52,940
Depois que seu planeta natal Kobol
foi conhecido por estar condenado,
364
00:28:53,023 --> 00:28:56,777
as pessoas partiram através de um
grande vazio que parecia interminável.
365
00:28:56,860 --> 00:29:00,989
até que uma estrela brilhante
apareceu e os guiou para a segurança.
366
00:29:01,073 --> 00:29:03,533
Entre.
367
00:29:06,203 --> 00:29:08,413
Você mandou me chamar, pai?
368
00:29:08,497 --> 00:29:10,540
Sim, Apollo.
369
00:29:10,624 --> 00:29:12,709
O Coronel Tigh
preparou uma lista de
370
00:29:12,793 --> 00:29:16,338
todos na frota com
experiência de voo.
371
00:29:16,421 --> 00:29:21,218
Tudo se resume a alguns guerreiros
antigos com várias deficiências
372
00:29:21,301 --> 00:29:23,971
e o grupo na parte
inferior da lista.
373
00:29:25,264 --> 00:29:27,683
- Oh não.
- Temo que sim.
374
00:29:27,766 --> 00:29:31,311
Quero que você os prepare para
o combate o mais rápido possível.
375
00:29:33,522 --> 00:29:36,358
- Você não é sério?
- Estou falando muito sério.
376
00:29:36,441 --> 00:29:41,321
A víbora é a máquina voadora mais
avançada já projetada pelo homem.
377
00:29:41,405 --> 00:29:44,408
Você não apenas Proseguega um
para um piloto de ônibus espacial.
378
00:29:45,575 --> 00:29:50,289
Você prefere proseguegar a
Galactica aos Cylons sem lutar?
379
00:29:50,372 --> 00:29:54,668
Não sei quando teremos nossos pilotos de
caça de volta, se algum dia conseguirmos.
380
00:29:54,751 --> 00:29:57,504
- É tão sério?
- É tão sério.
381
00:30:00,590 --> 00:30:04,219
Não quero ser brusco, mas
tenho muitas coisas para fazer.
382
00:30:04,303 --> 00:30:07,306
- Você tem suas ordens, capitão.
- Sim senhor.
383
00:30:09,808 --> 00:30:11,351
Mas isso...
384
00:30:15,647 --> 00:30:17,274
Sim senhor.
385
00:30:19,943 --> 00:30:23,864
Não acredito que tenha lido todos
os nomes dessa lista, comandante.
386
00:30:35,167 --> 00:30:37,210
Oh senhor.
387
00:30:38,378 --> 00:30:44,217
Agora, eu sei que vocês, pilotos de ônibus
espaciais, nunca usaram uma roupa de pressão antes.
388
00:30:44,843 --> 00:30:47,012
Mas uma víbora não é uma lançadeira.
389
00:30:49,598 --> 00:30:53,643
Sem este traje, você não pode sobreviver
às forças G que você puxará em combate.
390
00:30:54,770 --> 00:30:59,316
Assim que você estiver em seus
uniformes, vá para os simuladores.
391
00:30:59,399 --> 00:31:02,736
- Capitão.
- Ah, sim, cadete Serina?
392
00:31:03,445 --> 00:31:04,738
Eu te amo.
393
00:31:09,284 --> 00:31:12,454
Hum... sim, isso é muito bom.
394
00:31:12,537 --> 00:31:14,539
Hum, Starbuck...
395
00:31:24,716 --> 00:31:26,802
O número 18 acabou de ser crítico.
396
00:31:28,804 --> 00:31:30,889
Mesmo procedimento.
397
00:31:32,224 --> 00:31:34,684
Não vou encontrar
a resposta aqui.
398
00:31:47,906 --> 00:31:50,575
Os scanners indicam
que o vazio é infinito.
399
00:31:50,659 --> 00:31:55,205
Não infinito, apenas além da capacidade
do nosso scanner de sondar o outro lado.
400
00:31:55,288 --> 00:31:57,374
- Com licença.
- Ah, doutor...
401
00:31:58,583 --> 00:32:00,752
Existe alguma possibilidade...
402
00:32:00,836 --> 00:32:03,964
Em quanto tempo alguns de nossos
pilotos podem retornar ao serviço?
403
00:32:04,047 --> 00:32:07,217
Não é uma questão de
quanto tempo eles vão voltar ao
404
00:32:07,300 --> 00:32:09,761
dever, é uma questão de
quanto tempo eles vão morrer.
405
00:32:09,845 --> 00:32:13,598
Quero permissão para voltar para
onde os dois guerreiros desembarcaram.
406
00:32:13,682 --> 00:32:17,227
Se eu puder isolar
a fonte da infecção...
407
00:32:17,310 --> 00:32:21,481
Doutor, aquele asteróide está um parsec
atrás de nós e tem um posto sentinela Cylon.
408
00:32:21,565 --> 00:32:25,485
Não podemos voltar. Com apenas duas
víboras como cobertura, seria suicídio.
409
00:32:26,653 --> 00:32:29,322
A equipe de saúde
está disposta a arriscar.
410
00:32:29,406 --> 00:32:34,578
Eu aprecio isso, doutor, mas
devo concordar com o coronel Tigh.
411
00:32:34,661 --> 00:32:37,789
Não posso conceder permissão,
não sem a escolta adequada.
412
00:32:37,873 --> 00:32:42,335
Comandante, voltar lá é a única
esperança que esses garotos têm.
413
00:32:42,419 --> 00:32:45,672
- A única esperança?
- A única esperança, senhor.
414
00:33:01,354 --> 00:33:05,609
- Qual é o status do esquadrão azul?
- Ainda em simuladores.
415
00:33:06,985 --> 00:33:09,988
Doutor, prepare sua
equipe e me informe.
416
00:33:10,071 --> 00:33:11,698
Muito bem, senhor.
417
00:33:15,285 --> 00:33:20,123
Vamos torcer e rezar para que nossos pilotos
de ônibus possam pilotar essas víboras.
418
00:33:21,208 --> 00:33:25,420
- Fique no meu rabo. Eu estou nele.
- Bem atrás de você, Starbuck.
419
00:33:25,504 --> 00:33:27,964
Minha bomba de laser está emperrada.
Você tem que levá-lo.
420
00:33:35,764 --> 00:33:37,265
Eu peguei ele.
421
00:33:37,349 --> 00:33:38,850
Eu peguei ele! Eu fiz isso!
422
00:33:38,934 --> 00:33:41,394
Você com certeza fez. Você tem o Cylon.
423
00:33:43,021 --> 00:33:45,815
- E eu.
- O que?
424
00:33:46,274 --> 00:33:50,820
Depois de explodi-lo, você cruzou minha
cauda ainda atirando. Eu estou morto.
425
00:33:51,821 --> 00:33:54,574
- Sinto muito.
- Você está desculpado?
426
00:33:55,200 --> 00:33:58,495
Tudo bem, meninas,
vou explicar mais uma vez.
427
00:33:58,578 --> 00:34:03,750
Capitão Apollo, apresente-se na ponte.
Capitão Apollo, apresente-se na ponte.
428
00:34:03,833 --> 00:34:05,669
Execute o próximo.
429
00:34:05,752 --> 00:34:09,297
- E tente não ser morto desta vez.
- Okay, certo.
430
00:34:13,843 --> 00:34:15,554
Comandante.
431
00:34:16,096 --> 00:34:19,391
Bem, capitão, como estão
seus pilotos de transporte?
432
00:34:21,059 --> 00:34:24,020
Tudo bem, considerando que o
mais próximo que eles estiveram de
433
00:34:24,104 --> 00:34:27,023
uma víbora provavelmente foi em
uma exibição do dia do armamento.
434
00:34:28,275 --> 00:34:29,985
O Dr. Salik quer enviar
uma equipe médica de
435
00:34:30,068 --> 00:34:33,822
volta ao asteroide onde
a doença foi contraída.
436
00:34:33,905 --> 00:34:37,033
É a única maneira de encontrar
a causa raiz e uma cura.
437
00:34:37,117 --> 00:34:40,870
Essa é uma missão de mão única.
Há um posto de escuta Cylon lá.
438
00:34:40,954 --> 00:34:43,873
Teríamos que enviar pelo menos
um esquadrão como escolta.
439
00:34:43,957 --> 00:34:47,669
Pelo menos. E como
somos apenas dois, há...
440
00:34:50,046 --> 00:34:54,134
Os pilotos do transporte espacial ainda
nem lançaram uma víbora de verdade.
441
00:34:54,217 --> 00:34:56,303
Você disse que eles estavam indo bem.
442
00:34:56,386 --> 00:35:00,765
Sim, mas muito longe de poder voar
em uma missão real. É muito arriscado.
443
00:35:02,350 --> 00:35:04,477
Tudo o que fazemos
tem um elemento de risco.
444
00:35:04,561 --> 00:35:07,606
- Eles são pilotos de transporte.
- Eles são guerreiros.
445
00:35:07,689 --> 00:35:12,402
E todos os guerreiros sabem que
podem ter que sacrificar suas vidas.
446
00:35:12,485 --> 00:35:14,863
Mas não os jogue fora.
447
00:35:16,114 --> 00:35:18,742
O que você estima que
as perdas podem ser?
448
00:35:18,825 --> 00:35:23,163
Se eu encontrar Cylons,
posso perder todo o esquadrão.
449
00:35:28,001 --> 00:35:32,839
Ou você pode deixar os pilotos
menos qualificados para trás.
450
00:35:34,633 --> 00:35:37,719
Eu aprecio o que você
está dizendo, pai, mas se eu
451
00:35:37,802 --> 00:35:42,265
segurar um deles, eu
deveria segurar todos eles.
452
00:35:42,349 --> 00:35:45,727
Na minha opinião, nenhum deles
está qualificado para esta missão!
453
00:35:48,813 --> 00:35:52,942
Obrigado, capitão. Será tão logado.
454
00:35:53,026 --> 00:35:55,820
Transporte médico decolando
do convés de voo um.
455
00:36:08,375 --> 00:36:12,504
Irá se encontrar com o esquadrão
Azul nas coordenadas Alpha 37.
456
00:36:12,587 --> 00:36:14,631
Coordenadas Alfa 37 confirmadas.
457
00:36:14,714 --> 00:36:18,551
Transferindo o controle de
lançamento para caças víbora.
458
00:36:18,635 --> 00:36:21,179
Lançar quando estiver pronto.
459
00:36:33,233 --> 00:36:37,404
Muito bem, meninas, tal
como fizemos nos simuladores.
460
00:36:37,487 --> 00:36:41,950
Lembre-se, esses controles são tão
sensíveis quanto os lábios de uma colegial.
461
00:36:43,243 --> 00:36:47,372
Esquadrão Azul, vamos mostrar à
frota como se faz um lançamento.
462
00:36:47,455 --> 00:36:49,749
Lançamento do líder do esquadrão azul.
463
00:37:24,534 --> 00:37:28,037
Bri, o que há de errado?
Você está perdendo. Obtenha o controle!
464
00:37:31,958 --> 00:37:33,460
De volta ao poder.
465
00:37:35,962 --> 00:37:39,090
De volta ao poder!
466
00:37:41,259 --> 00:37:46,389
Acerte seu auto-controle!
Brie, aperte seu controle de poder.
467
00:37:53,688 --> 00:37:56,191
Você conseguiu, Brie. Você conseguiu!
468
00:37:57,275 --> 00:37:59,736
O esquadrão azul foi lançado.
469
00:38:06,743 --> 00:38:09,078
Calma, Deitra.
Você está chegando muito rápido.
470
00:38:11,414 --> 00:38:15,627
Isso é melhor.
Cuidado com o espaçamento, Serina.
471
00:38:19,547 --> 00:38:21,716
Wingmen, fique
firme em seus líderes.
472
00:38:49,869 --> 00:38:51,746
Por seu comando.
473
00:38:55,959 --> 00:39:00,505
Estamos seguindo um pouco além
do alcance do scanner da Galactica.
474
00:39:00,588 --> 00:39:02,632
Excelente.
475
00:39:02,715 --> 00:39:05,510
Ela se afastou do
posto avançado.
476
00:39:05,593 --> 00:39:09,264
- Bastante lógico.
- Pelo contrário, bastante ilógico.
477
00:39:09,347 --> 00:39:14,519
Eles estão indo para o quadrante
épsilon, em direção a um abismo magnético.
478
00:39:14,602 --> 00:39:18,106
- Um abismo magnético?
- O vazio.
479
00:39:18,189 --> 00:39:21,985
Um inferno de navegação.
Possivelmente sem fim.
480
00:39:22,068 --> 00:39:27,031
Eles deveriam atacar nosso pequeno posto avançado
em vez de entrar em uma área tão perigosa.
481
00:39:27,115 --> 00:39:29,284
A menos que saibam que estamos seguindo.
482
00:39:30,910 --> 00:39:32,704
Tudo é possível,
mas as probabilidades
483
00:39:32,787 --> 00:39:36,499
são astronomicamente contra.
484
00:39:37,125 --> 00:39:40,712
Vamos lançar nossos caças
contra a Galactica agora?
485
00:39:40,795 --> 00:39:44,966
Não. Eles enviaram
patrulhas de reconhecimento?
486
00:39:45,049 --> 00:39:48,970
Ocasionalmente. Voltamos
além do alcance do scanner.
487
00:39:49,053 --> 00:39:54,183
Dê prioridade máxima para
capturar um desses pilotos de patrulha.
488
00:39:54,267 --> 00:39:59,355
Se eu estiver certo, Adama vai
Proseguegar a Galactica para mim
489
00:40:00,356 --> 00:40:02,775
sem disparar um tiro.
490
00:40:02,859 --> 00:40:04,694
Por seu comando.
491
00:40:11,492 --> 00:40:15,872
Ele não é maravilhosamente desonesto?
Podemos aprender muito com ele.
492
00:40:26,716 --> 00:40:32,096
- Asteróide no meu scanner. Setor delta 5.
- Entendi.
493
00:40:33,181 --> 00:40:37,101
Segure o esquadrão em ômega 4.
Vou me aproximar do outro lado.
494
00:40:37,185 --> 00:40:42,106
Se eu puder surpreendê-los, talvez eu possa derrotar
o sentinela antes que eles embaralhem os lutadores.
495
00:40:42,190 --> 00:40:44,525
Então não teremos
que arriscar o esquadrão.
496
00:40:44,609 --> 00:40:49,948
Devemos ir todos de uma vez.
Somos capazes de lidar com...
497
00:40:50,031 --> 00:40:53,159
Demonstre suas
capacidades seguindo ordens.
498
00:40:53,242 --> 00:40:56,204
- Sim senhor.
- Aqui vou eu.
499
00:41:01,960 --> 00:41:03,586
Boa sorte, capitão.
500
00:41:07,048 --> 00:41:09,342
Starbuck. Brie.
501
00:41:09,425 --> 00:41:13,346
Estou pegando um pontinho no scanner.
Quadrante traseiro tau.
502
00:41:13,429 --> 00:41:16,307
Esse seria o transporte. É nosso.
503
00:41:22,522 --> 00:41:25,733
Eu não penso assim.
Está se fechando sobre nós.
504
00:41:25,817 --> 00:41:28,152
Eu disse a eles para manter a posição.
505
00:41:34,659 --> 00:41:36,494
Ah, frack!
506
00:41:37,328 --> 00:41:40,999
Deitra, assuma o comando.
Temos um Cylon em nossa cauda.
507
00:41:41,082 --> 00:41:43,543
Forma em mim. Vamos, meninas.
508
00:41:56,931 --> 00:42:00,643
- Athena, o que você está fazendo?
- Eu sou seu ala.
509
00:42:00,727 --> 00:42:03,354
Um ala deve ficar com um líder.
510
00:42:03,438 --> 00:42:06,482
Tudo bem, tudo bem. Apenas segure um pouco.
511
00:42:06,566 --> 00:42:12,196
- E pelo bem de sagan, não atire em mim.
- Continue assim, Starbuck. Mantem.
512
00:42:15,283 --> 00:42:18,703
Víboras coloniais. Avise a base.
513
00:42:35,386 --> 00:42:37,346
Bata seu turbo!
514
00:42:43,436 --> 00:42:45,313
Bata seus propulsores reversos!
515
00:42:57,325 --> 00:42:59,660
Fogo, Starbuck, fogo.
516
00:43:05,249 --> 00:43:09,378
- Lindo.
- Salve isso. Eles avisaram o posto avançado.
517
00:43:09,462 --> 00:43:11,547
Apollo vai precisar de ajuda.
518
00:43:18,346 --> 00:43:19,346
Frack!!
519
00:43:36,739 --> 00:43:39,325
Esquadrão Azul, Apollo.
Eles estão lançando.
520
00:43:39,408 --> 00:43:44,580
O ar logo estará cheio de Cylons!
Retorne à Galáctica! Retorne à Galáctica!
521
00:43:46,290 --> 00:43:48,501
Após esta corrida, capitão.
522
00:44:02,306 --> 00:44:03,432
Eu peguei ele.
523
00:44:47,560 --> 00:44:49,228
Ah, felgercarb!
524
00:44:49,312 --> 00:44:51,355
Calma, Brie, eu peguei ele.
525
00:44:56,444 --> 00:44:58,154
Isso é dois.
526
00:45:04,493 --> 00:45:07,038
Fique com eles, estou indo
para a baía de lançamento.
527
00:45:28,309 --> 00:45:30,937
Belo tiro, capitão.
528
00:45:31,020 --> 00:45:33,773
Obrigado, tenente. Serina?
529
00:45:33,856 --> 00:45:36,359
- Bem aqui.
- Onde está Starbuck?
530
00:45:36,442 --> 00:45:42,240
Ele ligou um caça Cylon. Ele me deixou no
comando. Achei que você precisava de apoio.
531
00:45:42,323 --> 00:45:44,450
Você pensou certo. Bom trabalho.
532
00:45:47,411 --> 00:45:51,624
Transporte médico, o asteróide está seguro.
Prepare-se para pousar.
533
00:46:00,258 --> 00:46:05,012
Comandante, o esquadrão azul informa
que a missão foi bem sucedida, sem baixas.
534
00:46:05,096 --> 00:46:08,432
Bom. Assim que o esquadrão
desembarcar, ordene que todas as
535
00:46:08,516 --> 00:46:12,895
naves se aproximem da Galactica
e diminuam a velocidade da sonda.
536
00:46:12,979 --> 00:46:15,398
Não vamos para o vazio?
537
00:46:16,482 --> 00:46:21,737
Tigh, o posto avançado Cylon, tenho
certeza, alertou todas as bases próximas.
538
00:46:21,821 --> 00:46:24,573
A escuridão do vazio pode
nos dar alguma cobertura.
539
00:46:26,367 --> 00:46:28,995
Se houver algum de
nós para encontrar.
540
00:46:31,080 --> 00:46:33,207
Estamos entrando.
541
00:46:44,760 --> 00:46:48,347
Sua reação à notícia será
interessante de observar.
542
00:46:56,147 --> 00:47:00,109
- Por seu comando.
- Falar.
543
00:47:00,192 --> 00:47:03,821
Víboras da Galactica
destruíram nosso posto avançado.
544
00:47:03,904 --> 00:47:07,116
A Galactica está a caminho
do posto avançado agora?
545
00:47:09,035 --> 00:47:11,162
Em vez disso, ela está entrando no vazio.
546
00:47:13,331 --> 00:47:16,584
Por que se preocupar em arriscar a
detecção destruindo o posto avançado
547
00:47:16,667 --> 00:47:21,505
se eles não tinham intenção de se
mover naquela direção, a menos que...
548
00:47:22,381 --> 00:47:25,760
A menos que Adama
precise de algo do asteróide.
549
00:47:25,843 --> 00:47:27,553
Comida, combustível?
550
00:47:27,636 --> 00:47:30,306
Não há tais suprimentos lá.
551
00:47:30,389 --> 00:47:35,436
Há um outro...
Curioso assunto para relatar.
552
00:47:35,519 --> 00:47:36,854
O que é isso?
553
00:47:36,937 --> 00:47:41,484
A embarcação víbora colonial supostamente
voou de maneira peculiarmente errática.
554
00:47:41,567 --> 00:47:45,154
Evidentemente eles voaram bem
o suficiente para destruir sua base.
555
00:47:45,237 --> 00:47:48,199
Era um pequeno posto
avançado, pego de surpresa, já
556
00:47:48,282 --> 00:47:52,453
que você determinou que
a Galactica não atacaria lá.
557
00:47:53,621 --> 00:47:56,874
Não esgrima comigo, meu amigo.
558
00:47:56,957 --> 00:47:59,668
Tudo está acontecendo de
acordo com meu plano, exceto
559
00:47:59,752 --> 00:48:03,756
que você não capturou um de
seus pilotos como eu ordenei.
560
00:48:03,839 --> 00:48:08,177
Para garantir tal captura, teríamos
que correr o risco de ser descobertos.
561
00:48:08,260 --> 00:48:11,055
Você nos ordenou fora
do alcance do scanner.
562
00:48:11,138 --> 00:48:14,225
Eles mandam
patrulhas, não mandam?
563
00:48:15,518 --> 00:48:16,894
Capture um!
No comments:
Post a Comment