Monday, April 10, 2023

Legendas Battlestar Galactica 1978 S01E04 , SRT file, Portugués

 1

00:00:01,210 --> 00:00:05,797

- Sua própria irmã é piloto e guerreira.

- Ela é minha irmã, não minha futura esposa!


2

00:00:08,342 --> 00:00:09,510

Felgercarb!


3

00:00:09,593 --> 00:00:12,221

Esta doença varreu

todos os pilotos.


4

00:00:12,304 --> 00:00:16,433

Lembre-se, você está pilotando uma víbora.

Basta pensar o que você quer que ele faça.


5

00:00:16,517 --> 00:00:19,978

Eles mandam

patrulhas, não mandam?


6

00:00:20,062 --> 00:00:21,480

Capture um!


7

00:00:25,442 --> 00:00:27,986

Há quem acredite que a


8

00:00:28,070 --> 00:00:31,865

vida aqui começou lá fora,


9

00:00:32,407 --> 00:00:34,535

longe em todo o universo,


10

00:00:35,577 --> 00:00:38,330

com tribos de humanos que podem


11

00:00:38,413 --> 00:00:42,751

ter sido os antepassados

​​dos Egípcios


12

00:00:42,834 --> 00:00:46,380

ou os Toltecas ou os Maias.


13

00:00:46,463 --> 00:00:51,343

Alguns acreditam que

ainda pode haver irmãos


14

00:00:51,426 --> 00:00:54,304

do homem que ainda

lutam para sobreviver


15

00:00:54,888 --> 00:00:57,432

em algum lugar além dos céus.


16

00:02:39,910 --> 00:02:44,498

Serina, este foi um repasto maravilhoso.

Você se superou.


17

00:02:44,581 --> 00:02:47,125

Eu não fiz nada.

Na verdade, sou todo polegares.


18

00:02:47,209 --> 00:02:50,295

- Se não fosse por Athena...

- Você deveria vê-la.


19

00:02:50,379 --> 00:02:54,508

Acredite, sou especialista

na arte das graças culinárias.


20

00:02:54,591 --> 00:02:58,053

- Você é um achado genuíno.

- Sim, ela certamente...


21

00:02:58,136 --> 00:03:01,473

E se eu fosse cem

yahrens mais jovem...


22

00:03:02,349 --> 00:03:07,979

Mas algum jovem logo

cairá no colo da glória inicial.


23

00:03:09,356 --> 00:03:14,403

Foi-me dito no período de instrução que

algumas pessoas são naturalmente lentas.


24

00:03:16,113 --> 00:03:21,368

Isso não significa que eles são estúpidos.

Eles são apenas lentos.


25

00:03:25,455 --> 00:03:28,333

Sabe o verdadeiro

problema de cozinhar assim?


26

00:03:28,417 --> 00:03:31,420

Algumas refeições por dia, você

não poderia subir em um cockpit.


27

00:03:31,503 --> 00:03:36,091

Exatamente.  Esse é exatamente o problema.

Vocês dois são os próximos na patrulha.


28

00:03:36,174 --> 00:03:39,261

Não desejo encerrar

esta noite memorável, mas


29

00:03:39,344 --> 00:03:43,890

temos nos empanturrado

dessa comida deliciosa


30

00:03:43,974 --> 00:03:48,395

por quase três

milicentons, esperando...


31

00:03:48,937 --> 00:03:51,773

Tudo bem.  Tudo bem.


32

00:03:54,109 --> 00:03:56,945

Serina e eu decidi -


33

00:03:58,280 --> 00:04:01,408

isto é, se Boxey estiver

disposto e apoiar -


34

00:04:02,659 --> 00:04:05,620

gostaríamos muito de nos casar.


35

00:04:05,704 --> 00:04:07,789

Yay!


36

00:04:09,040 --> 00:04:11,793

- Ah, estou tão feliz por você.

- Obrigada.


37

00:04:12,836 --> 00:04:15,964

- Eu não pensei que você iria fazer isso.

- Nem eu.


38

00:04:16,047 --> 00:04:18,884

Espero que tenhamos

sua benção, comandante.


39

00:04:18,967 --> 00:04:22,929

Meu claro, você não

só tem minha bênção,


40

00:04:23,805 --> 00:04:27,267

você tem as bênçãos

dos senhores de Kobol.


41

00:04:30,812 --> 00:04:33,565

- Parabéns, meu filho.

- Obrigado pai.


42

00:04:33,648 --> 00:04:36,401

Você fez um pai muito feliz.


43

00:04:40,614 --> 00:04:45,577

Bem, como padrinho, tenho que ver

os preparativos de despedida do noivo.


44

00:04:45,660 --> 00:04:49,706

Vai ser uma verdadeira festa.

Obrigado pela comida.  Eu odeio correr.


45

00:04:49,790 --> 00:04:52,584

Prazer em jantar com você.

Não se esqueça da nossa patrulha.


46

00:04:52,667 --> 00:04:54,586

Parabéns, Serina.


47

00:04:54,669 --> 00:04:55,962

Athena...


48

00:04:59,007 --> 00:05:01,676

Tudo o que fiz foi sorrir.


49

00:05:02,761 --> 00:05:08,350

Athena, Starbuck tem uma noção

bem definida do que está esperando.


50

00:05:08,433 --> 00:05:11,853

Isso é o que o torna um

bom batedor avançado.


51

00:05:16,983 --> 00:05:19,861

Seção 12, baia de lançamento

Alpha, aguarde o lançamento.


52

00:05:19,945 --> 00:05:22,906

Patrulha de caça 2, reconheça

quando estiver pronto.


53

00:05:25,867 --> 00:05:30,997

- Aguarde o lançamento da patrulha de caças 1.

- Tantas vezes não consegui contar.


54

00:05:31,081 --> 00:05:33,500

Starbuck, parece que

tudo está acabando.


55

00:05:33,583 --> 00:05:36,920

Esta é uma patrulha de rotina

para ver o que está na frente da frota.


56

00:05:37,003 --> 00:05:41,049

Isso é o que eu quero dizer.

Veja, esta patrulha, é... é, er...


57

00:05:41,132 --> 00:05:44,678

É meio que o último

que teremos como...


58

00:05:45,554 --> 00:05:47,639

Bem, você sabe.


59

00:05:48,306 --> 00:05:50,934

- Como nós somos.

- Você é ciumento?


60

00:05:53,103 --> 00:05:56,982

Sim, eu acho que de certa forma eu sou.

Não conte a mais ninguém, hein?


61

00:05:57,065 --> 00:05:59,192

Não, não vou contar a mais ninguém.


62

00:06:00,819 --> 00:06:02,696

Você sabe algo?


63

00:06:02,779 --> 00:06:05,657

Eu acho que o que você está

tentando dizer é muito bom.


64

00:06:05,740 --> 00:06:07,784

Tivemos muitos bons momentos.


65

00:06:15,208 --> 00:06:20,005

Transferindo o controle de lançamento para caças

víbora.  Patrulha 2, lance quando estiver pronto.


66

00:06:33,143 --> 00:06:36,521

Lançar patrulha de caças víboras 1.

Lançar quando estiver pronto.


67

00:06:56,583 --> 00:07:02,297

Examinei sua epístola sugerindo

que você pode localizar os humanos.


68

00:07:02,380 --> 00:07:04,424

Porque sim...


69

00:07:05,425 --> 00:07:07,135

Oh sim.


70

00:07:07,218 --> 00:07:10,472

Eu... eu penso... como eles!


71

00:07:12,265 --> 00:07:15,769

Eu sei para onde eles

vão, o que eles devem fazer.


72

00:07:15,852 --> 00:07:18,772

Acho seu raciocínio lógico.


73

00:07:21,691 --> 00:07:23,193

Então...


74

00:07:25,946 --> 00:07:29,074

- Devo ser...

- Poupado.


75

00:07:30,241 --> 00:07:31,660

Para servir o império!


76

00:07:31,743 --> 00:07:33,411

Lúcifer...


77

00:07:38,875 --> 00:07:41,836

Estou enviando uma nave base


78

00:07:41,920 --> 00:07:45,507

inteiramente sob seu comando.


79

00:07:46,591 --> 00:07:48,969

Será um prazer, Baltar.


80

00:07:49,511 --> 00:07:53,473

Acho que posso garantir,

com certo orgulho, que


81

00:07:53,556 --> 00:07:58,144

herdará os centuriões mais

capazes de todo o império.


82

00:08:00,146 --> 00:08:02,524

Tantos bons momentos juntos.


83

00:08:02,607 --> 00:08:06,444

- Starbuck, eu não estou morrendo.

- Não... não exatamente.


84

00:08:06,528 --> 00:08:09,489

Tenho pensado muito sobre

o que estou fazendo e nunca


85

00:08:09,572 --> 00:08:12,659

estive mais feliz com

nada em toda a minha vida.


86

00:08:17,247 --> 00:08:19,249

Starbuck...


87

00:08:19,332 --> 00:08:22,711

Eu entendi.  O meu painel está

a acender-se como um meteoro.


88

00:08:24,045 --> 00:08:26,089

Apollo.  Bem na frente.


89

00:08:30,719 --> 00:08:32,262

Está quase preto lá fora.


90

00:08:32,345 --> 00:08:34,973

Como um mar morto.

Eu nunca vi nada parecido.


91

00:08:35,056 --> 00:08:37,684

Nem os instrumentos.


92

00:08:37,767 --> 00:08:41,312

Não há nada para se prender.

Os sensores são perdidos.


93

00:08:41,396 --> 00:08:44,441

Este não é um lugar para trazer a frota.


94

00:08:45,817 --> 00:08:49,070

Vou ver até onde

podemos ir sem nos perder.


95

00:08:49,988 --> 00:08:52,741

Vou ver o que está do

outro lado desse vazio.


96

00:08:52,824 --> 00:08:54,993

Você pode não encontrar o caminho de volta.


97

00:08:55,660 --> 00:08:59,122

Me deixe fazê-lo.

Você tem alguém esperando por você...


98

00:09:00,999 --> 00:09:02,584

Apollo!


99

00:09:02,667 --> 00:09:05,920

Não vá muito longe.  Eu mal estou

segurando uma correção no caminho de volta.


100

00:09:06,004 --> 00:09:07,881

Apollo!


101

00:09:07,964 --> 00:09:09,966

Felgercarb.


102

00:09:11,176 --> 00:09:14,345

Incrível.

É um oceano de escuridão.


103

00:09:14,429 --> 00:09:19,517

Nada até onde os olhos podem ver.

Sem estrelas, luas, planetas, nada.


104

00:09:20,643 --> 00:09:23,855

Apollo, mal consigo te

ler.  Inversão de marcha.


105

00:09:23,938 --> 00:09:27,692

Continue falando, estou usando sua

voz como uma correção de navegação.


106

00:09:27,776 --> 00:09:29,319

Apollo, não posso...


107

00:09:29,402 --> 00:09:32,447

Mudando os comprimentos de frequencia.

Você pode me escutar, Apollo?  Sobre.


108

00:09:32,530 --> 00:09:34,491

Starbuck?


109

00:09:35,825 --> 00:09:37,035

Starbuck?


110

00:09:37,702 --> 00:09:41,664

Apollo, algo está errado?


111

00:09:41,748 --> 00:09:45,835

Estou o mais longe que posso sem

perder o controle em nosso retorno.


112

00:09:46,753 --> 00:09:50,465

Devo sair para encontrá-lo?

Você me escuta?


113

00:09:50,548 --> 00:09:52,342

Apollo?


114

00:09:53,802 --> 00:09:54,802

Ah, frack.


115

00:10:03,353 --> 00:10:05,814

Senhores do Kobol, é

isso que eu acho que é?


116

00:10:05,897 --> 00:10:07,482

Oh!


117

00:10:07,565 --> 00:10:10,443

Esta será a melhor despedida

de solteiro de sempre.


118

00:10:10,527 --> 00:10:14,614

- Onde você conseguiu isso?

- Aqui não.  Você vai nos modular.


119

00:10:14,697 --> 00:10:17,492

- Ei, a segurança está chegando!

- Aqui.


120

00:10:20,870 --> 00:10:22,831

Pressa.


121

00:10:23,748 --> 00:10:25,375

Fique alerta!


122

00:10:27,043 --> 00:10:31,840

Bem, parece que

estamos tendo uma festa.


123

00:10:32,632 --> 00:10:34,634

Isso foi aprovado?


124

00:10:36,177 --> 00:10:38,930

Onde você está conseguindo seus alimentos?


125

00:10:43,393 --> 00:10:45,478

Quem é responsável por isso?


126

00:10:47,564 --> 00:10:49,274

Eu sou.


127

00:10:50,733 --> 00:10:53,653

- O que você quer, tenente?

- Coronel Tigh.


128

00:10:53,736 --> 00:10:58,700

Com licença.  Eu... quero dizer,

estávamos apenas cumprindo nosso dever.


129

00:10:58,783 --> 00:11:03,663

Cerveja e ambrosa desapareceram

da ração dos oficiais e...


130

00:11:03,746 --> 00:11:04,831

Sim?


131

00:11:04,914 --> 00:11:09,711

Obviamente, se o diretor

executivo da Galactica


132

00:11:09,794 --> 00:11:12,130

estiver no comando, não há

motivo para mais perguntas.


133

00:11:12,213 --> 00:11:14,841

- Com a sua licença?

- Demitido.


134

00:11:21,973 --> 00:11:25,602

Só há uma coisa pior

do que levantar rações.


135

00:11:25,685 --> 00:11:28,688

- Você sabe o que é isso?

- Não senhor.


136

00:11:28,771 --> 00:11:31,441

Ele está sendo pego levantando rações.


137

00:11:32,066 --> 00:11:34,152

Eu me esclareço?


138

00:11:36,154 --> 00:11:38,323

- Sim senhor.

- Bom.


139

00:11:39,532 --> 00:11:44,829

O Capitão Apollo e Starbuck devem

voltar da patrulha a qualquer momento.


140

00:11:44,913 --> 00:11:47,832

Vamos fazer com que as

coisas estejam a todo vapor.


141

00:11:50,084 --> 00:11:51,711

Tudo bem!


142

00:11:54,214 --> 00:11:56,174

Omega, status de patrulha, por favor.


143

00:12:00,136 --> 00:12:04,182

A patrulha do Capitão Apollo ainda

está além do alcance de varredura.


144

00:12:04,265 --> 00:12:05,642

Isso é estranho.


145

00:12:07,852 --> 00:12:10,230

Sonda 1 para Galactica.

entendido??


146

00:12:11,856 --> 00:12:13,942

Fala, Starbuck.


147

00:12:16,861 --> 00:12:20,615

Apollo, entendido? ENTENDIDO?


148

00:12:22,617 --> 00:12:24,661

Ok, estou prestes a

desobedecer ordens, então se


149

00:12:24,744 --> 00:12:28,331

você quiser me impedir,

você tem um milicentão.


150

00:12:28,414 --> 00:12:32,627

Então vou avançar a todo

vapor, disparando meus lasers.


151

00:12:32,710 --> 00:12:36,714

Eu vou encontrá-lo ou nós

dois estaremos perdidos.


152

00:12:38,466 --> 00:12:42,971

Se eu te encontrar, vou dar

uma volta perfeita de 180 graus


153

00:12:43,054 --> 00:12:45,181

e saia do jeito que eu Proseguei.


154

00:12:45,265 --> 00:12:48,518

Então siga-me e

teremos uma boa chance.


155

00:12:58,194 --> 00:13:00,113

Alguma objeção?


156

00:13:00,196 --> 00:13:03,283

Bom.  Eu sabia que você aprovaria.


157

00:13:04,284 --> 00:13:06,327

Aqui vai nada.


158

00:13:10,873 --> 00:13:13,835

Sonda 1 para Galactica, entendido?


159

00:13:15,086 --> 00:13:17,005

Prosegue, Starbuck.


160

00:13:28,266 --> 00:13:29,851

Prosegue, Starbuck.


161

00:13:29,934 --> 00:13:32,437

Sonda... Galactica... você escuta?


162

00:13:32,520 --> 00:13:34,147

Prosegue, Starbuck.


163

00:13:34,230 --> 00:13:38,109

- Sonda 1, esta é a sonda 2.

- Starbuck?


164

00:13:38,192 --> 00:13:41,154

- Estou à caminho.

- Quão?  Você estará tão perdido quanto eu.


165

00:13:41,237 --> 00:13:43,990

Assim que me vir, dispare

uma rajada de laser.


166

00:13:44,073 --> 00:13:47,660

Vou puxar para cima,

girar e voltar em uma linha.


167

00:13:52,457 --> 00:13:54,292

Entendi!


168

00:14:08,806 --> 00:14:11,601

- O que você está usando como uma correção?

- A ponta do meu nariz.


169

00:14:11,684 --> 00:14:15,104

Eu era bom nisso na academia,

então não me desoriente.


170

00:14:15,188 --> 00:14:18,566

Não converse e fique acomodado.

Estamos indo para casa.


171

00:14:19,484 --> 00:14:23,863

- Dez, nove, oito, sete...

- A que distância eu estava?


172

00:14:23,946 --> 00:14:27,200

Não fale.  Seis, cinco,


173

00:14:27,283 --> 00:14:31,871

quatro, três, dois, um...


174

00:14:32,914 --> 00:14:34,582

zero.


175

00:14:34,665 --> 00:14:36,542

E você me deve um fumarello.


176

00:14:41,297 --> 00:14:42,297

Ufa!


177

00:14:43,299 --> 00:14:45,802

Vamos para casa, amigo.


178

00:14:54,060 --> 00:14:58,398

Pegando algumas leituras malucas

daquele asteróide.  Vamos dar uma olhada.


179

00:15:18,626 --> 00:15:20,378

Pods.


180

00:15:26,175 --> 00:15:27,677

Eu não os discerno.


181

00:15:27,760 --> 00:15:30,721

Eles estão ali.  Olhe

para a abertura fina


182

00:15:30,805 --> 00:15:34,016

que vai da face da

rocha até o fundo do vale.


183

00:15:37,145 --> 00:15:39,188

Eu teria perdido.


184

00:15:39,272 --> 00:15:42,024

Jolly, se perdermos apenas

um desses postos avançados


185

00:15:42,108 --> 00:15:44,861

de Cylon, nunca

saberemos o que nos atingiu.


186

00:15:44,944 --> 00:15:47,321

Está operacional?

Parece deserto.


187

00:15:48,489 --> 00:15:50,825

Pense nisso como um aranha em sua teia.


188

00:15:50,908 --> 00:15:54,787

Nada se move até que

alguma criatura infeliz


189

00:15:54,871 --> 00:15:56,998

voe em sua órbita

e então tudo acaba.


190

00:15:57,081 --> 00:16:01,544

- Devemos nos aproximar, contar os navios?

- Não importa.


191

00:16:01,627 --> 00:16:06,257

Basta um para notificar a

capital Cylon.  Vamos pegar o...


192

00:16:17,435 --> 00:16:19,979

Seus navios se

afastaram da frota.


193

00:16:20,062 --> 00:16:23,483

Isso é bom.

Teremos tempo para avisar a Galactica.


194

00:16:23,566 --> 00:16:26,777

Vamos sair daqui

sem sermos vistos.


195

00:16:43,419 --> 00:16:45,505

Por seu comando.


196

00:16:48,758 --> 00:16:51,219

- Falar.

- Trago boas notícias.


197

00:16:51,302 --> 00:16:54,805

Acreditamos que localizamos

a Battlestar Galactica.


198

00:16:54,889 --> 00:16:56,057

Oh?


199

00:16:56,140 --> 00:16:58,643

Uma expedição de

reconhecimento de víboras coloniais


200

00:16:58,726 --> 00:17:02,730

desembarcou em um posto

de escuta no quadrante Otarsis.


201

00:17:02,813 --> 00:17:05,900

Eles foram autorizados a

escapar, como você instruiu.


202

00:17:05,983 --> 00:17:09,820

- A que distância fica este posto avançado de nós?

- 1,5 hektares.


203

00:17:09,904 --> 00:17:12,740

Como a Galactica é mantida

a uma velocidade mínima


204

00:17:12,823 --> 00:17:15,117

pelos veículos mais

lentos sob sua proteção,


205

00:17:15,201 --> 00:17:18,621

na velocidade da luz podemos

facilmente pegá-la dentro de um centon.


206

00:17:18,704 --> 00:17:21,832

- Ela sabe que foi detectada?

- Não.


207

00:17:21,916 --> 00:17:25,086

Nossos lutadores vão

pegá-la de surpresa.


208

00:17:25,169 --> 00:17:27,213

Como fizeram no Carrilhon?


209

00:17:30,174 --> 00:17:34,220

Uma estrela base não é suficiente

para garantir a vitória sobre a Galactica.


210

00:17:34,303 --> 00:17:38,349

Encontre-a, mas siga um pouco

além do alcance do scanner.


211

00:17:38,432 --> 00:17:41,310

Até que possamos

chamar reforços?


212

00:17:41,394 --> 00:17:45,064

Tal chamada certamente

seria atendida pela Galactica.


213

00:17:45,147 --> 00:17:47,775

Ela seria alertada e escaparia.


214

00:17:47,858 --> 00:17:50,319

- Lógico.

- Sim.


215

00:17:51,153 --> 00:17:54,991

Agora talvez você entenda por que o

líder imperioso me colocou no comando.


216

00:17:55,074 --> 00:17:59,495

Mas se não pudermos

pedir ajuda e você não


217

00:17:59,579 --> 00:18:01,747

atacar, o resultado

final não é o mesmo?


218

00:18:01,831 --> 00:18:03,958

A Galactica escapa.


219

00:18:05,751 --> 00:18:10,798

Tenha fé, Lúcifer.  Tenha fé.

Eu tenho um plano.


220

00:18:10,881 --> 00:18:13,968

Tudo que eu preciso é a

oportunidade de apresentá-lo.


221

00:18:14,969 --> 00:18:18,347

- E isso virá.

- Por seu comando.


222

00:18:22,560 --> 00:18:27,565

Comandante, patrulha 1 reportando.

Eles estão a um centão fora da frota.


223

00:18:27,648 --> 00:18:30,192

Eles estão atrasados.

Mande-os relatar para mim.


224

00:18:30,276 --> 00:18:34,155

- E a patrulha 2?

- Boomer está segurando o marcador externo.


225

00:18:34,238 --> 00:18:37,283

Segurando?  Eu quero ele.

Estamos voando às cegas.


226

00:18:37,366 --> 00:18:40,953

Patrulha alfa, você está liberado para pousar.


227

00:18:41,537 --> 00:18:44,665

Obrigada.

Vamos colocá-los, Jolly.


228

00:18:46,542 --> 00:18:51,005

Jolly, você está me ouvindo?

Jolly, você está bem?  Jolly?


229

00:18:55,259 --> 00:18:59,805

Levante o nariz.  Aquele cadete fez

uma abordagem melhor do que você.


230

00:18:59,889 --> 00:19:03,225

- O que?

- Levante o nariz e fique firme.


231

00:19:03,309 --> 00:19:05,978

- Você está bem?

- Não sei.


232

00:19:06,062 --> 00:19:08,397

Estou com um zumbido nos ouvidos.

Eu me sinto tonto.


233

00:19:08,481 --> 00:19:13,861

Melhor verificar seu equipamento de respiração com

o laboratório.  Provavelmente vazando carboneto.


234

00:19:13,944 --> 00:19:16,530

Isto é, se você pousar.

Agora levante esse nariz.


235

00:19:20,451 --> 00:19:23,621

- Um posto avançado Cylon?

- 'Está bem escondido, mas lá.


236

00:19:23,704 --> 00:19:27,583

- Obrigado, tenente.

- Com licença, senhor.


237

00:19:37,218 --> 00:19:40,137

Hum.  Coronel.


238

00:19:41,639 --> 00:19:44,350

Notifique o leme e a plotagem


239

00:19:45,226 --> 00:19:48,104

que vamos mudar de

rumo para este quadrante.


240

00:19:48,187 --> 00:19:52,024

Sem esperar pelo relatório do

capitão Apollo sobre aquele setor?


241

00:19:52,108 --> 00:19:55,945

Sabemos que não podemos voltar

atrás, sabemos o que há neste setor.


242

00:19:56,028 --> 00:19:59,407

Esperemos que o relatório

da Apollo seja mais otimista.


243

00:19:59,490 --> 00:20:03,244

Comandante, a sonda do capitão

Apollo se aproximando da Galactica.


244

00:20:03,327 --> 00:20:06,706

- Excelente.  Chame-o para a ponte.

- Sim senhor.


245

00:20:08,916 --> 00:20:11,377

Ei!  Tudo bem!


246

00:20:22,012 --> 00:20:24,390

Boomer, tudo bem?


247

00:20:24,473 --> 00:20:26,142

Ei, Boomer.  O que está errado?


248

00:20:26,225 --> 00:20:27,768

Boomer?


249

00:20:30,062 --> 00:20:34,191

Vamos.  O coronel está nos observando.

Pare de fazer palhaçadas!


250

00:20:34,275 --> 00:20:38,195

Com o capitão Apollo voltando tarde,

eu queria estender o toque de recolher.


251

00:20:38,279 --> 00:20:41,574

Mas se vocês homens

estão caindo bêbados...


252

00:20:41,657 --> 00:20:46,537

Não estou bêbado, senhor.

Só fiquei um pouco tonto.


253

00:20:47,580 --> 00:20:52,168

Mais "tonturas" e mandarei

todos de volta aos aposentos.


254

00:20:52,251 --> 00:20:54,670

- Entendido?

- Entendido.


255

00:20:56,672 --> 00:21:00,009

Ei, olhe, não é minha culpa.

EU...


256

00:21:02,178 --> 00:21:05,139

Ei, Boomer!  Sentar-se.

Apenas sente-se aqui.


257

00:21:05,222 --> 00:21:07,475

Relaxa, cara, relaxa.


258

00:21:07,558 --> 00:21:10,436

Todos sabemos que essas

patrulhas profundas são muito longas.


259

00:21:11,979 --> 00:21:17,109

Eu não entendo isso.

Eu estava me sentindo bem e então... ufa.


260

00:21:17,193 --> 00:21:21,322

Quais foram os sintomas quando

ele se apresentou na estação de vida?


261

00:21:21,405 --> 00:21:24,784

Tonturas, pulso rápido,

aumento da temperatura interna.


262

00:21:24,867 --> 00:21:27,328

Subiu dois pontos

desde que te chamei.


263

00:21:27,411 --> 00:21:30,873

Ele estava em uma sonda

profunda e pulou a descontaminação.


264

00:21:31,457 --> 00:21:32,708

Ele o quê?


265

00:21:32,792 --> 00:21:37,379

Há uma festa acontecendo para Apollo,

uma despedida.  Ele não queria perder.


266

00:21:39,673 --> 00:21:42,009

Isso é simplesmente espescutandido.


267

00:21:44,178 --> 00:21:47,556

Esses guerreiros não percebem

o que um vírus ou bactéria errante,


268

00:21:47,640 --> 00:21:50,559

para os quais não temos imunidade,

poderia fazer ao nosso povo?


269

00:21:50,643 --> 00:21:53,521

Leve este homem para uma

câmara de apoio, rapidamente.


270

00:21:54,980 --> 00:21:56,440

Rapidamente!


271

00:22:03,239 --> 00:22:04,615

Muito obrigado.


272

00:22:04,698 --> 00:22:08,327

Um amigo tem que deixar um cara

confortável em suas últimas horas.


273

00:22:08,410 --> 00:22:13,040

Ouço.  Após a descontaminação,

há algo que quero mostrar a você.


274

00:22:22,842 --> 00:22:25,928

Todos os homens, mulheres e

crianças da frota podem morrer.


275

00:22:27,680 --> 00:22:31,725

Eu não sei o que deu neles

- talvez a emoção da festa.


276

00:22:31,809 --> 00:22:33,727

Animação da festa?


277

00:22:34,562 --> 00:22:36,605

Vamos, coronel.


278

00:22:36,689 --> 00:22:40,442

Segurança!  Quero todos que

estiveram em contato com o


279

00:22:40,526 --> 00:22:45,155

sargento Jolly e o tenente

Boomer sob quarentena estrita!


280

00:22:46,156 --> 00:22:48,617

Isso é melhor ser bom.

Estou adiando uma reunião.


281

00:22:48,701 --> 00:22:51,036

Eu prometo a você uma

noite que você vai se lembrar.


282

00:22:51,120 --> 00:22:52,955

Não toque nessa porta!


283

00:22:53,038 --> 00:22:55,499

Vocês três, de

volta naquela sala!


284

00:22:55,583 --> 00:22:58,836

Diga à minha equipe para trazer

câmaras de isolamento aqui rapidamente!


285

00:22:58,919 --> 00:23:00,796

O que é isso?  O que aconteceu?


286

00:23:05,259 --> 00:23:07,136

Talvez o fim de todos nós.


287

00:23:20,316 --> 00:23:23,444

Doutor, o novo

paciente ficou crítico.


288

00:23:23,527 --> 00:23:26,614

Abaixe a temperatura do

tubo criogênico para  -58.


289

00:23:27,656 --> 00:23:31,827

E aumente sua alimentação intravenosa

de isoldina seis unidades por centon.


290

00:23:35,789 --> 00:23:37,708

De todos os erros estúpidos!


291

00:23:37,791 --> 00:23:40,336

O importante agora

é se recuperar.


292

00:23:40,419 --> 00:23:45,424

Para evitar o posto avançado Cylon,

vamos seguir a rota que você explorou.


293

00:23:45,507 --> 00:23:48,052

- Não podemos ir por ali.

- Não podemos?


294

00:23:48,135 --> 00:23:50,721

Há algo mais perigoso do

que um posto avançado Cylon -


295

00:23:50,804 --> 00:23:53,766

um mar magnético tão infinito

quanto qualquer coisa que eu já vi.


296

00:23:53,849 --> 00:23:56,602

O que você quer dizer?  Mar magnético?


297

00:23:56,685 --> 00:24:01,273

Um vazio tão distante que não conseguimos

escanear o outro lado.  Arruinou meus sensores.


298

00:24:01,357 --> 00:24:04,860

Se Starbuck não tivesse vindo atrás

de mim, eu não teria conseguido voltar.


299

00:24:06,070 --> 00:24:08,238

Bem, não podemos ir assim.


300

00:24:09,073 --> 00:24:14,036

E se fôssemos contornar o vazio,

seguir seu perímetro?  Comandante?


301

00:24:14,119 --> 00:24:15,704

Comandante?


302

00:24:19,083 --> 00:24:22,753

Estarei em meus aposentos.

Manter este curso.


303

00:24:22,836 --> 00:24:25,297

Mas estamos caminhando para o vazio.

Eu sugiro...


304

00:24:25,381 --> 00:24:27,633

Você tem suas ordens, coronel.


305

00:24:32,096 --> 00:24:34,139

Zap, zap!


306

00:24:35,349 --> 00:24:37,935

Vamos, Muffit.  Para cima, Muffit.


307

00:24:38,018 --> 00:24:40,312

Para cima, Muffit.


308

00:24:43,399 --> 00:24:43,983

Apollo!


309

00:24:44,066 --> 00:24:46,860

- Ei, Boxey, como você está?

- Bem.


310

00:24:46,944 --> 00:24:49,446

Sua mãe aqui?  Desculpe, Muffit.


311

00:24:49,530 --> 00:24:52,658

- Sua mãe aqui?

- Ela está lá colocando...


312

00:24:52,741 --> 00:24:54,827

O que é isso, segredos?


313

00:24:56,328 --> 00:24:59,707

Aposto que sei.  Ela está experimentando

seu vestido para o casamento.


314

00:24:59,790 --> 00:25:02,251

Eu não deveria ver isso, certo?


315

00:25:02,334 --> 00:25:04,586

- Tipo de.

- Apollo?


316

00:25:04,670 --> 00:25:06,964

- Estarei fora.

- Não se preocupe,


317

00:25:07,047 --> 00:25:11,010

não dá azar ver a noiva

antes do dia do casamento.


318

00:25:14,263 --> 00:25:17,641

Cadete de voo Serina se

apresentando para o serviço, capitão.


319

00:25:22,229 --> 00:25:24,481

- O que é isso, uma piada?

- Não.


320

00:25:24,565 --> 00:25:26,650

Eu só queria te surpreender.


321

00:25:26,734 --> 00:25:30,070

Estou em treinamento desde

que Adama abriu o programa


322

00:25:30,154 --> 00:25:34,950

- para substituir os pilotos que perdemos.

- Treinamento?  Em treinamento para...


323

00:25:35,034 --> 00:25:39,329

Uma cadete de transporte...

que acabou de terminar seu primeiro solo.


324

00:25:41,623 --> 00:25:44,293

Você nos daria licença

por um centon, Boxey?


325

00:25:46,295 --> 00:25:48,338

Vamos, Muffit.  Eles vão discutir.


326

00:25:48,422 --> 00:25:50,382

Não vamos discutir.


327

00:25:52,843 --> 00:25:55,012

- Sim, eles estão.

- Sim, nós somos.


328

00:25:58,307 --> 00:26:01,685

Você nem me contou.

Ninguém fez.  Meu pai sabe?


329

00:26:01,769 --> 00:26:05,397

Não, ele não recebe um relatório

de todos os cadetes da frota.


330

00:26:05,939 --> 00:26:08,358

- Eu não vou deixar você fazer isso.

- Você não tem escolha.


331

00:26:08,442 --> 00:26:12,279

- Estamos prestes a nos casar!

- O que isso tem a ver?


332

00:26:12,362 --> 00:26:16,825

- Sua própria irmã é piloto e guerreira.

- Ela é minha irmã, não minha futura esposa!


333

00:26:16,909 --> 00:26:20,204

Se é disso que se trata,

podemos cuidar disso.


334

00:26:20,287 --> 00:26:21,914

Serina!


335

00:26:27,044 --> 00:26:30,089

Você não entende?  Eu te amo.


336

00:26:30,172 --> 00:26:32,341

Eu não quero que

nada aconteça com você.


337

00:26:32,424 --> 00:26:35,177

Você não acha que eu também te amo?


338

00:26:35,260 --> 00:26:39,723

Você sai voando em missões

em sua víbora, em combate.


339

00:26:39,807 --> 00:26:41,642

Eu serei apenas um piloto de ônibus espacial.


340

00:26:41,725 --> 00:26:43,894

Sabe quantos

perdemos no Carillon?


341

00:26:43,977 --> 00:26:46,188

Você sabe quantos civis?


342

00:26:46,271 --> 00:26:49,483

Não há lugar seguro

em nenhum lugar da frota.


343

00:26:49,566 --> 00:26:53,028

Todo mundo está sendo

treinado em todas as capacidades.


344

00:26:53,112 --> 00:26:56,198

É a única maneira

se vamos sobreviver.


345

00:27:07,876 --> 00:27:09,878

Você é bom?


346

00:27:10,838 --> 00:27:12,923

Topo da classe.


347

00:27:22,141 --> 00:27:26,228

É melhor você estar.  Você vai se

casar com um comandante de esquadrão.


348

00:27:26,311 --> 00:27:27,980

Sim senhor.


349

00:27:37,406 --> 00:27:40,826

Coloque este homem na linha imediatamente.

Ele é crítico.


350

00:27:43,579 --> 00:27:45,622

Com licença, Cassiopeia.


351

00:27:51,712 --> 00:27:56,175

Médico.  Esta doença

varreu todos os pilotos de caça


352

00:27:56,258 --> 00:27:57,759

e metade dos oficiais da ponte -


353

00:27:57,843 --> 00:28:01,138

todos que tiveram contato

com alguém naquela festa.


354

00:28:01,221 --> 00:28:03,307

Não consigo isolá-lo.


355

00:28:04,474 --> 00:28:06,560

Tubos criogênicos.


356

00:28:08,228 --> 00:28:13,734

Eu não tive escolha.  Eles estariam mortos

se não estivessem em suspensão criogênica.


357

00:28:13,817 --> 00:28:20,574

Está apenas atrasando o inevitável, a menos que

eu possa isolar a fonte dessa infecção em breve.


358

00:28:20,657 --> 00:28:25,120

E doutor, você entende o

significado desses homens?


359

00:28:25,913 --> 00:28:31,001

Eles não são apenas indivíduos.

Eles são nosso único meio de defesa.


360

00:28:32,753 --> 00:28:35,088

Eu entendo tudo isso, comandante.


361

00:28:35,756 --> 00:28:37,841

E esse é o seu problema.


362

00:28:39,343 --> 00:28:41,470

O meu é mantê-los vivos.


363

00:28:49,603 --> 00:28:52,940

Depois que seu planeta natal Kobol

foi conhecido por estar condenado,


364

00:28:53,023 --> 00:28:56,777

as pessoas partiram através de um

grande vazio que parecia interminável.


365

00:28:56,860 --> 00:29:00,989

até que uma estrela brilhante

apareceu e os guiou para a segurança.


366

00:29:01,073 --> 00:29:03,533

Entre.


367

00:29:06,203 --> 00:29:08,413

Você mandou me chamar, pai?


368

00:29:08,497 --> 00:29:10,540

Sim, Apollo.


369

00:29:10,624 --> 00:29:12,709

O Coronel Tigh

preparou uma lista de


370

00:29:12,793 --> 00:29:16,338

todos na frota com

experiência de voo.


371

00:29:16,421 --> 00:29:21,218

Tudo se resume a alguns guerreiros

antigos com várias deficiências


372

00:29:21,301 --> 00:29:23,971

e o grupo na parte

inferior da lista.


373

00:29:25,264 --> 00:29:27,683

- Oh não.

- Temo que sim.


374

00:29:27,766 --> 00:29:31,311

Quero que você os prepare para

o combate o mais rápido possível.


375

00:29:33,522 --> 00:29:36,358

- Você não é sério?

- Estou falando muito sério.


376

00:29:36,441 --> 00:29:41,321

A víbora é a máquina voadora mais

avançada já projetada pelo homem.


377

00:29:41,405 --> 00:29:44,408

Você não apenas Proseguega um

para um piloto de ônibus espacial.


378

00:29:45,575 --> 00:29:50,289

Você prefere proseguegar a

Galactica aos Cylons sem lutar?


379

00:29:50,372 --> 00:29:54,668

Não sei quando teremos nossos pilotos de

caça de volta, se algum dia conseguirmos.


380

00:29:54,751 --> 00:29:57,504

- É tão sério?

- É tão sério.


381

00:30:00,590 --> 00:30:04,219

Não quero ser brusco, mas

tenho muitas coisas para fazer.


382

00:30:04,303 --> 00:30:07,306

- Você tem suas ordens, capitão.

- Sim senhor.


383

00:30:09,808 --> 00:30:11,351

Mas isso...


384

00:30:15,647 --> 00:30:17,274

Sim senhor.


385

00:30:19,943 --> 00:30:23,864

Não acredito que tenha lido todos

os nomes dessa lista, comandante.


386

00:30:35,167 --> 00:30:37,210

Oh senhor.


387

00:30:38,378 --> 00:30:44,217

Agora, eu sei que vocês, pilotos de ônibus

espaciais, nunca usaram uma roupa de pressão antes.


388

00:30:44,843 --> 00:30:47,012

Mas uma víbora não é uma lançadeira.


389

00:30:49,598 --> 00:30:53,643

Sem este traje, você não pode sobreviver

às forças G que você puxará em combate.


390

00:30:54,770 --> 00:30:59,316

Assim que você estiver em seus

uniformes, vá para os simuladores.


391

00:30:59,399 --> 00:31:02,736

- Capitão.

- Ah, sim, cadete Serina?


392

00:31:03,445 --> 00:31:04,738

Eu te amo.


393

00:31:09,284 --> 00:31:12,454

Hum... sim, isso é muito bom.


394

00:31:12,537 --> 00:31:14,539

Hum, Starbuck...


395

00:31:24,716 --> 00:31:26,802

O número 18 acabou de ser crítico.


396

00:31:28,804 --> 00:31:30,889

Mesmo procedimento.


397

00:31:32,224 --> 00:31:34,684

Não vou encontrar

a resposta aqui.


398

00:31:47,906 --> 00:31:50,575

Os scanners indicam

que o vazio é infinito.


399

00:31:50,659 --> 00:31:55,205

Não infinito, apenas além da capacidade

do nosso scanner de sondar o outro lado.


400

00:31:55,288 --> 00:31:57,374

- Com licença.

- Ah, doutor...


401

00:31:58,583 --> 00:32:00,752

Existe alguma possibilidade...


402

00:32:00,836 --> 00:32:03,964

Em quanto tempo alguns de nossos

pilotos podem retornar ao serviço?


403

00:32:04,047 --> 00:32:07,217

Não é uma questão de

quanto tempo eles vão voltar ao


404

00:32:07,300 --> 00:32:09,761

dever, é uma questão de

quanto tempo eles vão morrer.


405

00:32:09,845 --> 00:32:13,598

Quero permissão para voltar para

onde os dois guerreiros desembarcaram.


406

00:32:13,682 --> 00:32:17,227

Se eu puder isolar

a fonte da infecção...


407

00:32:17,310 --> 00:32:21,481

Doutor, aquele asteróide está um parsec

atrás de nós e tem um posto sentinela Cylon.


408

00:32:21,565 --> 00:32:25,485

Não podemos voltar.  Com apenas duas

víboras como cobertura, seria suicídio.


409

00:32:26,653 --> 00:32:29,322

A equipe de saúde

está disposta a arriscar.


410

00:32:29,406 --> 00:32:34,578

Eu aprecio isso, doutor, mas

devo concordar com o coronel Tigh.


411

00:32:34,661 --> 00:32:37,789

Não posso conceder permissão,

não sem a escolta adequada.


412

00:32:37,873 --> 00:32:42,335

Comandante, voltar lá é a única

esperança que esses garotos têm.


413

00:32:42,419 --> 00:32:45,672

- A única esperança?

- A única esperança, senhor.


414

00:33:01,354 --> 00:33:05,609

- Qual é o status do esquadrão azul?

- Ainda em simuladores.


415

00:33:06,985 --> 00:33:09,988

Doutor, prepare sua

equipe e me informe.


416

00:33:10,071 --> 00:33:11,698

Muito bem, senhor.


417

00:33:15,285 --> 00:33:20,123

Vamos torcer e rezar para que nossos pilotos

de ônibus possam pilotar essas víboras.


418

00:33:21,208 --> 00:33:25,420

- Fique no meu rabo.  Eu estou nele.

- Bem atrás de você, Starbuck.


419

00:33:25,504 --> 00:33:27,964

Minha bomba de laser está emperrada.

Você tem que levá-lo.


420

00:33:35,764 --> 00:33:37,265

Eu peguei ele.


421

00:33:37,349 --> 00:33:38,850

Eu peguei ele!  Eu fiz isso!


422

00:33:38,934 --> 00:33:41,394

Você com certeza fez.  Você tem o Cylon.


423

00:33:43,021 --> 00:33:45,815

- E eu.

- O que?


424

00:33:46,274 --> 00:33:50,820

Depois de explodi-lo, você cruzou minha

cauda ainda atirando.  Eu estou morto.


425

00:33:51,821 --> 00:33:54,574

- Sinto muito.

- Você está desculpado?


426

00:33:55,200 --> 00:33:58,495

Tudo bem, meninas,

vou explicar mais uma vez.


427

00:33:58,578 --> 00:34:03,750

Capitão Apollo, apresente-se na ponte.

Capitão Apollo, apresente-se na ponte.


428

00:34:03,833 --> 00:34:05,669

Execute o próximo.


429

00:34:05,752 --> 00:34:09,297

- E tente não ser morto desta vez.

- Okay, certo.


430

00:34:13,843 --> 00:34:15,554

Comandante.


431

00:34:16,096 --> 00:34:19,391

Bem, capitão, como estão

seus pilotos de transporte?


432

00:34:21,059 --> 00:34:24,020

Tudo bem, considerando que o

mais próximo que eles estiveram de


433

00:34:24,104 --> 00:34:27,023

uma víbora provavelmente foi em

uma exibição do dia do armamento.


434

00:34:28,275 --> 00:34:29,985

O Dr. Salik quer enviar

uma equipe médica de


435

00:34:30,068 --> 00:34:33,822

volta ao asteroide onde

a doença foi contraída.


436

00:34:33,905 --> 00:34:37,033

É a única maneira de encontrar

a causa raiz e uma cura.


437

00:34:37,117 --> 00:34:40,870

Essa é uma missão de mão única.

Há um posto de escuta Cylon lá.


438

00:34:40,954 --> 00:34:43,873

Teríamos que enviar pelo menos

um esquadrão como escolta.


439

00:34:43,957 --> 00:34:47,669

Pelo menos.  E como

somos apenas dois, há...


440

00:34:50,046 --> 00:34:54,134

Os pilotos do transporte espacial ainda

nem lançaram uma víbora de verdade.


441

00:34:54,217 --> 00:34:56,303

Você disse que eles estavam indo bem.


442

00:34:56,386 --> 00:35:00,765

Sim, mas muito longe de poder voar

em uma missão real.  É muito arriscado.


443

00:35:02,350 --> 00:35:04,477

Tudo o que fazemos

tem um elemento de risco.


444

00:35:04,561 --> 00:35:07,606

- Eles são pilotos de transporte.

- Eles são guerreiros.


445

00:35:07,689 --> 00:35:12,402

E todos os guerreiros sabem que

podem ter que sacrificar suas vidas.


446

00:35:12,485 --> 00:35:14,863

Mas não os jogue fora.


447

00:35:16,114 --> 00:35:18,742

O que você estima que

as perdas podem ser?


448

00:35:18,825 --> 00:35:23,163

Se eu encontrar Cylons,

posso perder todo o esquadrão.


449

00:35:28,001 --> 00:35:32,839

Ou você pode deixar os pilotos

menos qualificados para trás.


450

00:35:34,633 --> 00:35:37,719

Eu aprecio o que você

está dizendo, pai, mas se eu


451

00:35:37,802 --> 00:35:42,265

segurar um deles, eu

deveria segurar todos eles.


452

00:35:42,349 --> 00:35:45,727

Na minha opinião, nenhum deles

está qualificado para esta missão!


453

00:35:48,813 --> 00:35:52,942

Obrigado, capitão.  Será tão logado.


454

00:35:53,026 --> 00:35:55,820

Transporte médico decolando

do convés de voo um.


455

00:36:08,375 --> 00:36:12,504

Irá se encontrar com o esquadrão

Azul nas coordenadas Alpha 37.


456

00:36:12,587 --> 00:36:14,631

Coordenadas Alfa 37 confirmadas.


457

00:36:14,714 --> 00:36:18,551

Transferindo o controle de

lançamento para caças víbora.


458

00:36:18,635 --> 00:36:21,179

Lançar quando estiver pronto.


459

00:36:33,233 --> 00:36:37,404

Muito bem, meninas, tal

como fizemos nos simuladores.


460

00:36:37,487 --> 00:36:41,950

Lembre-se, esses controles são tão

sensíveis quanto os lábios de uma colegial.


461

00:36:43,243 --> 00:36:47,372

Esquadrão Azul, vamos mostrar à

frota como se faz um lançamento.


462

00:36:47,455 --> 00:36:49,749

Lançamento do líder do esquadrão azul.


463

00:37:24,534 --> 00:37:28,037

Bri, o que há de errado?

Você está perdendo.  Obtenha o controle!


464

00:37:31,958 --> 00:37:33,460

De volta ao poder.


465

00:37:35,962 --> 00:37:39,090

De volta ao poder!


466

00:37:41,259 --> 00:37:46,389

Acerte seu auto-controle!

Brie, aperte seu controle de poder.


467

00:37:53,688 --> 00:37:56,191

Você conseguiu, Brie.  Você conseguiu!


468

00:37:57,275 --> 00:37:59,736

O esquadrão azul foi lançado.


469

00:38:06,743 --> 00:38:09,078

Calma, Deitra.

Você está chegando muito rápido.


470

00:38:11,414 --> 00:38:15,627

Isso é melhor.

Cuidado com o espaçamento, Serina.


471

00:38:19,547 --> 00:38:21,716

Wingmen, fique

firme em seus líderes.


472

00:38:49,869 --> 00:38:51,746

Por seu comando.


473

00:38:55,959 --> 00:39:00,505

Estamos seguindo um pouco além

do alcance do scanner da Galactica.


474

00:39:00,588 --> 00:39:02,632

Excelente.


475

00:39:02,715 --> 00:39:05,510

Ela se afastou do

posto avançado.


476

00:39:05,593 --> 00:39:09,264

- Bastante lógico.

- Pelo contrário, bastante ilógico.


477

00:39:09,347 --> 00:39:14,519

Eles estão indo para o quadrante

épsilon, em direção a um abismo magnético.


478

00:39:14,602 --> 00:39:18,106

- Um abismo magnético?

- O vazio.


479

00:39:18,189 --> 00:39:21,985

Um inferno de navegação.

Possivelmente sem fim.


480

00:39:22,068 --> 00:39:27,031

Eles deveriam atacar nosso pequeno posto avançado

em vez de entrar em uma área tão perigosa.


481

00:39:27,115 --> 00:39:29,284

A menos que saibam que estamos seguindo.


482

00:39:30,910 --> 00:39:32,704

Tudo é possível,

mas as probabilidades


483

00:39:32,787 --> 00:39:36,499

são astronomicamente contra.


484

00:39:37,125 --> 00:39:40,712

Vamos lançar nossos caças

contra a Galactica agora?


485

00:39:40,795 --> 00:39:44,966

Não. Eles enviaram

patrulhas de reconhecimento?


486

00:39:45,049 --> 00:39:48,970

Ocasionalmente.  Voltamos

além do alcance do scanner.


487

00:39:49,053 --> 00:39:54,183

Dê prioridade máxima para

capturar um desses pilotos de patrulha.


488

00:39:54,267 --> 00:39:59,355

Se eu estiver certo, Adama vai

Proseguegar a Galactica para mim


489

00:40:00,356 --> 00:40:02,775

sem disparar um tiro.


490

00:40:02,859 --> 00:40:04,694

Por seu comando.


491

00:40:11,492 --> 00:40:15,872

Ele não é maravilhosamente desonesto?

Podemos aprender muito com ele.


492

00:40:26,716 --> 00:40:32,096

- Asteróide no meu scanner.  Setor delta 5.

- Entendi.


493

00:40:33,181 --> 00:40:37,101

Segure o esquadrão em ômega 4.

Vou me aproximar do outro lado.


494

00:40:37,185 --> 00:40:42,106

Se eu puder surpreendê-los, talvez eu possa derrotar

o sentinela antes que eles embaralhem os lutadores.


495

00:40:42,190 --> 00:40:44,525

Então não teremos

que arriscar o esquadrão.


496

00:40:44,609 --> 00:40:49,948

Devemos ir todos de uma vez.

Somos capazes de lidar com...


497

00:40:50,031 --> 00:40:53,159

Demonstre suas

capacidades seguindo ordens.


498

00:40:53,242 --> 00:40:56,204

- Sim senhor.

- Aqui vou eu.


499

00:41:01,960 --> 00:41:03,586

Boa sorte, capitão.


500

00:41:07,048 --> 00:41:09,342

Starbuck.  Brie.


501

00:41:09,425 --> 00:41:13,346

Estou pegando um pontinho no scanner.

Quadrante traseiro tau.


502

00:41:13,429 --> 00:41:16,307

Esse seria o transporte.  É nosso.


503

00:41:22,522 --> 00:41:25,733

Eu não penso assim.

Está se fechando sobre nós.


504

00:41:25,817 --> 00:41:28,152

Eu disse a eles para manter a posição.


505

00:41:34,659 --> 00:41:36,494

Ah, frack!


506

00:41:37,328 --> 00:41:40,999

Deitra, assuma o comando.

Temos um Cylon em nossa cauda.


507

00:41:41,082 --> 00:41:43,543

Forma em mim.  Vamos, meninas.


508

00:41:56,931 --> 00:42:00,643

- Athena, o que você está fazendo?

- Eu sou seu ala.


509

00:42:00,727 --> 00:42:03,354

Um ala deve ficar com um líder.


510

00:42:03,438 --> 00:42:06,482

Tudo bem, tudo bem.  Apenas segure um pouco.


511

00:42:06,566 --> 00:42:12,196

- E pelo bem de sagan, não atire em mim.

- Continue assim, Starbuck.  Mantem.


512

00:42:15,283 --> 00:42:18,703

Víboras coloniais.  Avise a base.


513

00:42:35,386 --> 00:42:37,346

Bata seu turbo!


514

00:42:43,436 --> 00:42:45,313

Bata seus propulsores reversos!


515

00:42:57,325 --> 00:42:59,660

Fogo, Starbuck, fogo.


516

00:43:05,249 --> 00:43:09,378

- Lindo.

- Salve isso.  Eles avisaram o posto avançado.


517

00:43:09,462 --> 00:43:11,547

Apollo vai precisar de ajuda.


518

00:43:18,346 --> 00:43:19,346

Frack!!


519

00:43:36,739 --> 00:43:39,325

Esquadrão Azul, Apollo.

Eles estão lançando.


520

00:43:39,408 --> 00:43:44,580

O ar logo estará cheio de Cylons!

Retorne à Galáctica!  Retorne à Galáctica!


521

00:43:46,290 --> 00:43:48,501

Após esta corrida, capitão.


522

00:44:02,306 --> 00:44:03,432

Eu peguei ele.


523

00:44:47,560 --> 00:44:49,228

Ah, felgercarb!


524

00:44:49,312 --> 00:44:51,355

Calma, Brie, eu peguei ele.


525

00:44:56,444 --> 00:44:58,154

Isso é dois.


526

00:45:04,493 --> 00:45:07,038

Fique com eles, estou indo

para a baía de lançamento.


527

00:45:28,309 --> 00:45:30,937

Belo tiro, capitão.


528

00:45:31,020 --> 00:45:33,773

Obrigado, tenente.  Serina?


529

00:45:33,856 --> 00:45:36,359

- Bem aqui.

- Onde está Starbuck?


530

00:45:36,442 --> 00:45:42,240

Ele ligou um caça Cylon.  Ele me deixou no

comando.  Achei que você precisava de apoio.


531

00:45:42,323 --> 00:45:44,450

Você pensou certo.  Bom trabalho.


532

00:45:47,411 --> 00:45:51,624

Transporte médico, o asteróide está seguro.

Prepare-se para pousar.


533

00:46:00,258 --> 00:46:05,012

Comandante, o esquadrão azul informa

que a missão foi bem sucedida, sem baixas.


534

00:46:05,096 --> 00:46:08,432

Bom.  Assim que o esquadrão

desembarcar, ordene que todas as


535

00:46:08,516 --> 00:46:12,895

naves se aproximem da Galactica

e diminuam a velocidade da sonda.


536

00:46:12,979 --> 00:46:15,398

Não vamos para o vazio?


537

00:46:16,482 --> 00:46:21,737

Tigh, o posto avançado Cylon, tenho

certeza, alertou todas as bases próximas.


538

00:46:21,821 --> 00:46:24,573

A escuridão do vazio pode

nos dar alguma cobertura.


539

00:46:26,367 --> 00:46:28,995

Se houver algum de

nós para encontrar.


540

00:46:31,080 --> 00:46:33,207

Estamos entrando.


541

00:46:44,760 --> 00:46:48,347

Sua reação à notícia será

interessante de observar.


542

00:46:56,147 --> 00:47:00,109

- Por seu comando.

- Falar.


543

00:47:00,192 --> 00:47:03,821

Víboras da Galactica

destruíram nosso posto avançado.


544

00:47:03,904 --> 00:47:07,116

A Galactica está a caminho

do posto avançado agora?


545

00:47:09,035 --> 00:47:11,162

Em vez disso, ela está entrando no vazio.


546

00:47:13,331 --> 00:47:16,584

Por que se preocupar em arriscar a

detecção destruindo o posto avançado


547

00:47:16,667 --> 00:47:21,505

se eles não tinham intenção de se

mover naquela direção, a menos que...


548

00:47:22,381 --> 00:47:25,760

A menos que Adama

precise de algo do asteróide.


549

00:47:25,843 --> 00:47:27,553

Comida, combustível?


550

00:47:27,636 --> 00:47:30,306

Não há tais suprimentos lá.


551

00:47:30,389 --> 00:47:35,436

Há um outro...

Curioso assunto para relatar.


552

00:47:35,519 --> 00:47:36,854

O que é isso?


553

00:47:36,937 --> 00:47:41,484

A embarcação víbora colonial supostamente

voou de maneira peculiarmente errática.


554

00:47:41,567 --> 00:47:45,154

Evidentemente eles voaram bem

o suficiente para destruir sua base.


555

00:47:45,237 --> 00:47:48,199

Era um pequeno posto

avançado, pego de surpresa, já


556

00:47:48,282 --> 00:47:52,453

que você determinou que

a Galactica não atacaria lá.


557

00:47:53,621 --> 00:47:56,874

Não esgrima comigo, meu amigo.


558

00:47:56,957 --> 00:47:59,668

Tudo está acontecendo de

acordo com meu plano, exceto


559

00:47:59,752 --> 00:48:03,756

que você não capturou um de

seus pilotos como eu ordenei.


560

00:48:03,839 --> 00:48:08,177

Para garantir tal captura, teríamos

que correr o risco de ser descobertos.


561

00:48:08,260 --> 00:48:11,055

Você nos ordenou fora

do alcance do scanner.


562

00:48:11,138 --> 00:48:14,225

Eles mandam

patrulhas, não mandam?


563

00:48:15,518 --> 00:48:16,894

Capture um!

No comments:

Post a Comment