Sunday, April 9, 2023

Legenda Battlestar Galactica 1978 Movie and S01E01-E03 , SRT file, Brasilian Portugués

 1

00:01:48,734 --> 00:01:51,236

Há quem acredite que a


2

00:01:51,320 --> 00:01:55,657

vida aqui começou lá fora,


3

00:01:55,741 --> 00:01:58,827

em todo o universo,


4

00:01:58,910 --> 00:02:01,705

com tribos de humanos


5

00:02:01,788 --> 00:02:06,251

que podem ter sido

os antepassados ​​dos


6

00:02:06,335 --> 00:02:10,088

Egípcios ou dos

Toltecas ou dos Maias,


7

00:02:10,672 --> 00:02:15,344

que eles podem ter sido

os arquitetos das grandes


8

00:02:15,427 --> 00:02:18,847

pirâmides, ou as civilizações

perdidas da Lemúria


9

00:02:19,431 --> 00:02:21,308

ou Atlântida.


10

00:02:22,392 --> 00:02:27,356

Alguns acreditam que

ainda pode haver irmãos


11

00:02:27,439 --> 00:02:30,692

do homem que ainda

agora lutam para sobreviver


12

00:02:30,776 --> 00:02:33,945

em algum lugar além dos céus.


13

00:03:02,766 --> 00:03:07,020

Nobres delegados, vocês

estão ansiosos para voltar


14

00:03:07,104 --> 00:03:09,356

para suas naves antes de

nosso encontro com os Cylons


15

00:03:09,439 --> 00:03:14,069

mas acho apropriado

brindar ao acontecimento


16

00:03:14,152 --> 00:03:16,697

mais significativo da

história da humanidade.


17

00:03:17,447 --> 00:03:21,284

Eu gostaria de erguer

meu cálice para você,


18

00:03:21,910 --> 00:03:24,538

não meramente

como o quórum de 12,


19

00:03:24,621 --> 00:03:27,165

representando as 12

colônias do homem,


20

00:03:27,249 --> 00:03:29,751

mas como meus amigos,


21

00:03:29,835 --> 00:03:33,588

os maiores líderes já reunidos.


22

00:03:34,798 --> 00:03:37,592

À medida que nos aproximamos

do sétimo milênio, a raça


23

00:03:37,676 --> 00:03:42,764

humana finalmente

encontrará a paz, graças a você.


24

00:03:42,848 --> 00:03:44,433

Para a paz.


25

00:03:49,062 --> 00:03:51,189

Starbuck, o que você vai dizer?


26

00:03:51,273 --> 00:03:53,984

Zack, acalme-se.

Por que você está tão nervoso?


27

00:03:54,067 --> 00:03:55,736

Ele me vê como

seu irmão mais novo.


28

00:03:55,819 --> 00:03:59,281

Você está agindo como um.

É uma patrulha de rotina.


29

00:03:59,364 --> 00:04:02,701

- Por que é tão importante para você?

- Porque é.


30

00:04:02,784 --> 00:04:05,662

Eu sou um guerreiro.

Eu quero provar isso para ele.


31

00:04:05,746 --> 00:04:08,165

Este pode não ser o melhor momento.


32

00:04:08,248 --> 00:04:11,251

É um enviado de paz!

Que problema poderia haver?


33

00:04:11,334 --> 00:04:14,713

- Esse não é o ponto.

- Starbuck, você prometeu.


34

00:04:14,796 --> 00:04:16,089

Eu sei.


35

00:04:16,173 --> 00:04:19,134

O que você está fazendo?

Nós estamos indo em patrulha.


36

00:04:19,217 --> 00:04:23,054

- Er...

- Ele não pode vir.  Starbuck não está bem.


37

00:04:23,680 --> 00:04:26,516

- Oh?

- Sim, bem, é... erm...


38

00:04:30,145 --> 00:04:32,981

Bem, isso é meio que

em cima da hora, erm,


39

00:04:33,064 --> 00:04:35,942

com todo mundo não

querendo ir nessa patrulha.


40

00:04:36,026 --> 00:04:41,323

Eles querem celebrar o armistício.

Eu me pergunto quem poderei encontrar?


41

00:04:43,200 --> 00:04:45,118

Sim, Zac, você tem uma sugestão?


42

00:04:46,661 --> 00:04:49,831

Estudei as coordenadas

daqui até a capital Cylon.


43

00:04:49,915 --> 00:04:53,543

- Meu navio está pronto para partir!

- Isso é sorte.  Não é, Starbuck?


44

00:04:53,627 --> 00:04:56,171

Sim, isso é um

verdadeiro golpe de sorte.


45

00:04:56,254 --> 00:04:59,841

Acho que vai ter que puxar a

patrulha do Starbuck comigo.


46

00:05:00,759 --> 00:05:02,135

Uau!


47

00:05:06,973 --> 00:05:10,352

- Já fomos assim?

- Não me lembro de tão longe.


48

00:05:10,435 --> 00:05:12,437

Ouça, talvez eu deva ir.


49

00:05:12,521 --> 00:05:16,316

Não, ele vai ficar bem.  Não é como

se estivéssemos em guerra, certo?


50

00:05:16,399 --> 00:05:17,984

Até mais.


51

00:05:18,568 --> 00:05:21,571

- Cuide do estômago.

- Sim, eu irei.


52

00:05:24,741 --> 00:05:28,495

Seção 12, baia de lançamento Alpha,

aguarde para lançar a sonda do caça.


53

00:05:28,578 --> 00:05:32,165

Confirme a entrada.

Gravado e funcionando.


54

00:05:32,249 --> 00:05:34,668

Coordenadas transferidas.


55

00:05:34,751 --> 00:05:37,796

- Reconhecer.

- Reconhecido.  Pronto para lançar.


56

00:05:37,879 --> 00:05:42,342

Sistemas centrais que transferem o controle

para sondas.  Lançar quando estiver pronto.


57

00:06:09,661 --> 00:06:12,747

- É tão diferente aqui fora.

- Isso não é nada.


58

00:06:12,831 --> 00:06:16,293

Quando a guerra acabar, podemos

voltar à exploração profunda.


59

00:06:16,376 --> 00:06:20,338

Esse é o desafio.

Vamos dar uma olhada no vetor Liano.


60

00:06:28,638 --> 00:06:31,057

Baltar, meu amigo,

esta conferência


61

00:06:31,141 --> 00:06:33,894

de armistício não

teria sido possível


62

00:06:33,977 --> 00:06:36,521

sem o seu trabalho incansável.


63

00:06:36,605 --> 00:06:41,151

Você garantiu para si mesmo

um lugar nos livros de história.


64

00:06:41,234 --> 00:06:44,529

O fato de os Cylons terem me

escolhido como elo de ligação


65

00:06:44,613 --> 00:06:48,491

com o quórum dos 12 foi um

ato da Providência, não habilidade.


66

00:06:58,460 --> 00:07:03,089

Vejo que a festa não é um grande

sucesso com todos os meus filhos.


67

00:07:04,174 --> 00:07:06,760

O que nos espera

lá fora me preocupa.


68

00:07:06,843 --> 00:07:11,681

Certamente você não se apega

às suas suspeitas sobre os Cylons?


69

00:07:11,765 --> 00:07:13,850

Eles pediram esse armistício.


70

00:07:13,934 --> 00:07:16,728

- Eles querem paz.

- Perdoe-me, Sr. Presidente,


71

00:07:16,811 --> 00:07:20,565

mas eles nos odeiam com

cada fibra de sua existência.


72

00:07:21,274 --> 00:07:24,194

Amamos a liberdade.

Nós amamos a independência -


73

00:07:24,277 --> 00:07:28,490

sentir, questionar,

resistir à opressão.


74

00:07:29,032 --> 00:07:34,079

Para eles, é uma forma estranha

de existir que eles nunca aceitarão.


75

00:07:34,162 --> 00:07:37,791

Mas eles têm, através de Baltar.


76

00:07:37,874 --> 00:07:40,126

Eles pediram a paz.


77

00:07:42,504 --> 00:07:45,382

Sim.  Claro que voce esta certo.


78

00:08:00,563 --> 00:08:04,067

Apolo, dois alvos no meu

scanner acima da lua cimtar.


79

00:08:04,150 --> 00:08:07,737

Pode ser uma tempestade.

Estaremos passando por isso.


80

00:08:07,821 --> 00:08:11,449

Mantenham suas posições e me

cubram enquanto dou uma olhada.


81

00:08:36,307 --> 00:08:39,436

- Bem, olhe para isso.

- O que é?


82

00:08:39,978 --> 00:08:41,980

Eu vou te dizer em um flash.


83

00:08:46,860 --> 00:08:50,655

O livro da guerra diz que é um petroleiro Cylon.

O scanner lê que está vazio.


84

00:08:50,739 --> 00:08:54,242

- Apolo, estou com uma sensação estranha.

- Bem, viemos olhar.


85

00:09:05,962 --> 00:09:09,591

Ali está o outro

navio bem arrumado.


86

00:09:10,133 --> 00:09:11,926

Eu me pergunto o que ela está fazendo?


87

00:09:13,970 --> 00:09:18,141

- Ela está nos bloqueando.

- O livro de guerra  diz que ela é um cargueiro.


88

00:09:18,224 --> 00:09:21,853

Se ela está nos atrapalhando, ela está escondendo

alguma coisa.  Eu estou indo em volta dela.


89

00:09:30,487 --> 00:09:34,532

Nada além de uma névoa inofensiva.

Nem um pouco.


90

00:09:35,450 --> 00:09:38,995

Não vejo por que enviariam toda

aquela interferência eletrônica.


91

00:09:43,917 --> 00:09:45,960

- Vamos sair daqui.

- Por que?


92

00:09:47,670 --> 00:09:49,589

Vou explicar mais tarde.


93

00:09:49,672 --> 00:09:53,259

Víbora colonial no quadrante.

Interceptando.


94

00:10:00,308 --> 00:10:02,268

Eu vejo o que você quer dizer.


95

00:10:17,367 --> 00:10:21,371

É uma emboscada.  Poder de fogo

suficiente para destruir toda a frota.


96

00:10:29,671 --> 00:10:32,757

Não vamos conseguir,

dando-lhes as costas.


97

00:10:32,841 --> 00:10:36,386

- Quantos deles você consegue distinguir?

- Quatro.


98

00:10:36,469 --> 00:10:39,556

Aos três, acione os propulsores

reversos e os flaps de frenagem máximos.


99

00:10:39,639 --> 00:10:43,601

Vamos dar-lhes uma pequena surpresa.

Um dois três.


100

00:10:51,067 --> 00:10:53,945

Turbos, impulso total para a frente.

Agora.


101

00:11:00,493 --> 00:11:02,829

Bem aqui, seus arrepios.


102

00:11:14,757 --> 00:11:19,929

Ei, nada mal, irmãozinho.

Você vai atrás dos caras da direita.


103

00:11:29,898 --> 00:11:32,400

- Yahoo!

- Apolo, vou pegar esse.


104

00:11:35,945 --> 00:11:37,822

Zaca, cuidado!  Atrás de você!


105

00:11:40,658 --> 00:11:44,495

- Ele está bem atrás de mim!

- Espera, estou indo.


106

00:11:44,579 --> 00:11:46,748

- Calma...

- Depressa, Apolo!


107

00:11:46,831 --> 00:11:47,957

Estável...


108

00:11:52,420 --> 00:11:55,006

Bom tiro, mas eles

atingiram meu motor alto.


109

00:11:55,089 --> 00:11:57,467

Tudo bem, nós os pegamos.


110

00:11:57,550 --> 00:12:01,304

Esses caras precisam de

uma margem de dez para um...


111

00:12:02,263 --> 00:12:05,350

Apollo, melhor olhar

para o seu scanner.


112

00:12:08,102 --> 00:12:11,522

- Mas 1.000 para um, isso não é justo.

- O que significa?


113

00:12:11,606 --> 00:12:13,066

Não haverá paz -


114

00:12:13,149 --> 00:12:16,444

pode não haver muita coisa

se não avisarmos a frota.


115

00:12:18,696 --> 00:12:21,950

Faça isso.

Não vou conseguir acompanhar você.


116

00:12:22,033 --> 00:12:25,078

- Zac, eu não vou te deixar.

- Você tem que.


117

00:12:25,161 --> 00:12:31,042

Eu vou fazer isso de volta.  Agora continue -

você tem que avisar a frota.  Eu vou ficar bem.


118

00:12:32,293 --> 00:12:35,296

Você pode voar comigo a

qualquer hora, irmãozinho.


119

00:12:36,589 --> 00:12:38,508

Boa sorte.


120

00:12:44,681 --> 00:12:48,434

Aqui é o comandante

Adama voltando de Atlantia.


121

00:12:48,518 --> 00:12:51,396

- Solicitar permissão para pousar.

- Garantido.


122

00:12:53,398 --> 00:12:56,943

- Algo está errado.

- O que é?


123

00:12:57,026 --> 00:13:00,571

Não sei.

Eles apenas colocaram o navio em alerta.


124

00:13:09,580 --> 00:13:13,918

Atlantia, aqui é Galactica.

Solicitar ajuda...


125

00:13:14,002 --> 00:13:16,713

- O que é?

- Nossa patrulha teve problemas.


126

00:13:16,796 --> 00:13:21,092

Os sinais estão sendo bloqueados.

Podem ser contrabandistas ou piratas ou...


127

00:13:22,677 --> 00:13:25,263

Traga-me o presidente, por favor.


128

00:13:27,098 --> 00:13:32,103

Sr. Presidente, nossa patrulha está

sendo atacada, não sabemos por quem.


129

00:13:32,186 --> 00:13:35,815

Por precaução, gostaria de

lançar caças interceptadores.


130

00:13:35,898 --> 00:13:40,528

Acho que isso é altamente desaconselhável

em vista da delicadeza de nossa situação.


131

00:13:40,611 --> 00:13:42,655

Isso mesmo, Baltar.


132

00:13:42,739 --> 00:13:46,784

Comandante, por precaução,

insisto na moderação.


133

00:13:46,868 --> 00:13:50,705

Se isso acabar sendo um

encontro com alguns bandidos,


134

00:13:50,788 --> 00:13:54,167

podemos comprometer a

paz exibindo combatentes


135

00:13:54,250 --> 00:13:57,503

- tão perto do nosso encontro.

- Sr. Presidente,


136

00:13:57,587 --> 00:14:01,799

- dois dos meus lutadores estão sob ataque.

- Por forças desconhecidas.


137

00:14:01,883 --> 00:14:04,969

Não lance até que a

situação esteja mais clara.


138

00:14:05,053 --> 00:14:08,639

Senhor, pelo menos

exorto-o a alertar a frota?


139

00:14:08,723 --> 00:14:12,560

Vou considerar isso.

Obrigado, comandante.


140

00:14:13,478 --> 00:14:16,272

Ele vai considerar isso?

Ele vai considerar isso?


141

00:14:16,356 --> 00:14:17,899

Está tudo certo.


142

00:14:17,982 --> 00:14:20,485

Sinto muito,

comandante, é só que...


143

00:14:20,568 --> 00:14:22,779

- Bem...

- Bem, o quê?


144

00:14:23,529 --> 00:14:26,908

A patrulha está sob o

comando do capitão Apollo.


145

00:14:27,492 --> 00:14:30,370

Se não posso confiar

em meu filho primogênito,


146

00:14:30,453 --> 00:14:32,580

de quem posso depender?


147

00:14:32,663 --> 00:14:36,834

Comandante, Zac está com ele.

É sua primeira patrulha.


148

00:14:41,464 --> 00:14:42,799

Obrigado.


149

00:14:54,602 --> 00:14:56,437

Vamos, me dê tudo o que você tem.


150

00:15:00,066 --> 00:15:03,569

Ainda nenhuma palavra de nossos lutadores.

Eles estão sendo bloqueados.


151

00:15:03,653 --> 00:15:07,490

- Se não lançarmos...

- Não podemos lançar.  Foi proibido.


152

00:15:08,449 --> 00:15:10,326

No entanto...


153

00:15:11,327 --> 00:15:14,831

Este pode ser um bom momento

para treinar as estações de batalha.


154

00:15:14,914 --> 00:15:17,708

- Soe o alerta, coronel.

- Sim senhor.


155

00:15:17,792 --> 00:15:21,087

Você pode nunca

mais ver outro, pessoal.


156

00:15:21,170 --> 00:15:22,880

Uma pirâmide perfeita.


157

00:15:22,964 --> 00:15:27,009

A menos que haja uma

mão melhor, o pote é meu.


158

00:15:32,723 --> 00:15:34,392

Espera espera!


159

00:15:35,393 --> 00:15:39,188

- Venha aqui, espere!  Voltar!

- O dever chama!


160

00:15:39,272 --> 00:15:41,649

Vamos!


161

00:15:55,121 --> 00:16:00,460

Senhor, nosso scanner mostra um grande número

de naves vindo nesta direção em alta velocidade.


162

00:16:00,543 --> 00:16:04,338

- Uma única nave está se aproximando.

- Traga esse piloto aqui.


163

00:16:04,422 --> 00:16:06,883

- Chame-me o presidente.

- Sim senhor.


164

00:16:23,733 --> 00:16:25,902

- O que está acontecendo?

- Não se preocupe.


165

00:16:25,985 --> 00:16:30,239

Provavelmente uma saudação

aérea para o presidente.


166

00:16:30,323 --> 00:16:32,200

Com certeza arruinou um bom jogo de cartas.


167

00:16:32,283 --> 00:16:35,036

- Comandante?

- Sr. Presidente,


168

00:16:35,119 --> 00:16:37,955

uma parede de naves não

identificadas está se aproximando.


169

00:16:38,039 --> 00:16:41,167

Possivelmente um comitê

de boas-vindas Cylon.


170

00:16:42,210 --> 00:16:45,421

Senhor, posso sugerir que lancemos

nosso próprio comitê de boas-vindas?


171

00:16:45,505 --> 00:16:49,884

Restam muitos sentimentos

hostis entre nossos guerreiros.


172

00:16:49,967 --> 00:16:54,889

A probabilidade de um infeliz incidente

com todos aqueles pilotos no céu...


173

00:16:55,473 --> 00:16:56,473

Comandante?


174

00:16:56,516 --> 00:17:00,603

Senhor, Baltar sugeriu que

nos sentássemos aqui indefesos?


175

00:17:00,686 --> 00:17:03,356

Meu amigo, estamos

em uma missão de paz.


176

00:17:03,439 --> 00:17:06,943

A primeira paz que o

homem conheceu em mil anos.


177

00:17:12,782 --> 00:17:16,744

- Aguarde para atacar.

- Vamos, querida, não muito longe.


178

00:17:22,041 --> 00:17:25,378

Voo azul dois, em apuros!

Abordagem de emergência.


179

00:17:26,462 --> 00:17:28,047

- Sr. Presidente!

- Comandante...


180

00:17:28,130 --> 00:17:32,051

Nossa patrulha está sendo

atacada pela força que se aproxima.


181

00:17:32,134 --> 00:17:35,930

Sr. Presidente, seu comitê de

boas-vindas está atirando em nós!


182

00:17:36,013 --> 00:17:37,640

Baltar?


183

00:17:39,767 --> 00:17:41,227

Baltar?


184

00:17:47,441 --> 00:17:48,734

Conseguimos.


185

00:17:52,738 --> 00:17:55,741

Patrulha para a frota, preciso de ajuda!


186

00:18:10,798 --> 00:18:12,300

O que é que foi isso?


187

00:18:14,594 --> 00:18:17,263

Aquele era meu filho, Sr. Presidente.


188

00:18:17,346 --> 00:18:20,224

Não!  Oh meu Deus...


189

00:18:45,082 --> 00:18:48,044

Escudo positivo, agora!

Lançar lutadores!


190

00:18:55,968 --> 00:19:00,097

- Todas as baterias começam a disparar!

- Todas as estações de controle de incêndio.


191

00:19:07,938 --> 00:19:10,358

Inicie todos os Vipers restantes.


192

00:19:17,198 --> 00:19:20,534

- Senhor, eles estão lançadas.

- Caças lançados, senhor.


193

00:19:20,618 --> 00:19:22,912

As outras naves

lançaram seus caças?


194

00:19:22,995 --> 00:19:24,622

Negativo, senhor.


195

00:19:25,498 --> 00:19:26,999

Senhor nos ajude.


196

00:19:33,547 --> 00:19:37,426

Relatórios de engenharia

atingem o motor de estibordo.


197

00:19:37,510 --> 00:19:40,429

Cylons.

Tive que deixar o Zac, ele é deficiente.


198

00:19:40,513 --> 00:19:42,431

- Eu tenho que voltar.

- Não.


199

00:19:42,515 --> 00:19:45,267

Pai, eu não sabia o que fazer!

Ele não tem chance!


200

00:19:45,351 --> 00:19:49,146

Atlantia para todos os battlestars...


201

00:19:49,230 --> 00:19:50,564

Zac?


202

00:19:50,648 --> 00:19:52,775

Seu navio foi destruído

pouco antes da frota.


203

00:19:52,858 --> 00:19:55,277

Transferindo dados de destino.


204

00:19:55,361 --> 00:19:59,073

Reduza a velocidade para

manter a posição com o Atlantia.


205

00:20:05,037 --> 00:20:07,581

Boomer, tem um

par atrás de você.


206

00:20:11,669 --> 00:20:14,213

Puxar para cima!  Eu vou tirá-lo.


207

00:20:18,008 --> 00:20:19,510

Belo tiro!


208

00:20:27,601 --> 00:20:30,396

Temos que saber com quantas

naves base estamos lidando.


209

00:20:30,479 --> 00:20:33,566

- Sem naves base.

- Você está enganado.


210

00:20:33,649 --> 00:20:38,070

Os caças não podem ir tão longe do Cylon,

eles não carregam combustível suficiente.


211

00:20:38,154 --> 00:20:42,199

- Apenas lutadores.  Talvez mil.

- Como você explica isso, Apolo?


212

00:20:43,492 --> 00:20:47,037

Não sei.  Pegamos um

tanque vazio em nosso scanner.


213

00:20:47,121 --> 00:20:49,623

Acho que os Cylons o

usaram para reabastecer


214

00:20:49,707 --> 00:20:52,918

depois de voar de onde

estão suas naves-base.


215

00:20:53,002 --> 00:20:57,131

Por que operar sem naves

base quando não é necessário?


216

00:20:57,214 --> 00:21:00,676

Eles estariam bem fora de

nosso alcance na lua velha.


217

00:21:02,219 --> 00:21:04,889

A menos que fosse necessário...


218

00:21:04,972 --> 00:21:07,141

Para eles estarem em outro lugar.


219

00:21:07,767 --> 00:21:09,769

Traga-me o presidente!


220

00:21:18,110 --> 00:21:20,905

Starbuck, é perigoso aqui!


221

00:21:23,365 --> 00:21:27,036

Sr. Presidente, peço

permissão para deixar a frota.


222

00:21:27,119 --> 00:21:30,706

Suspeito que nossos planetas natais

possam enfrentar um ataque iminente.


223

00:21:37,838 --> 00:21:41,592

- Manter contato!

- Dispara fora de... pedido...


224

00:21:41,675 --> 00:21:44,595

Como pude estar tão

completamente errado?


225

00:21:46,639 --> 00:21:49,517

Eu levei toda a

raça humana à ruína.


226

00:21:54,980 --> 00:21:58,943

- Sr. Presidente?

- Grupo 3, vetores 1-7 e 2-8.


227

00:21:59,026 --> 00:22:00,945

Arme e ataque Atlantia.


228

00:22:15,584 --> 00:22:18,170

- Peguei ele na esquerda.

- Peguei ele na direita.


229

00:22:20,422 --> 00:22:23,300

O ataque principal é

no navio do presidente.


230

00:22:33,310 --> 00:22:35,354

Esquadrão da morte Atlantia, ataque.


231

00:22:46,323 --> 00:22:48,701

Escudo negativo, agora!


232

00:23:06,385 --> 00:23:07,845

Oh meu Deus.


233

00:23:15,311 --> 00:23:19,565

Comandante, scanners de longo

alcance detectaram naves-base Cylon...


234

00:23:20,149 --> 00:23:24,278

Nas grades 0-3-5, 1-2-6 e 2-5-8.


235

00:23:25,112 --> 00:23:28,949

Dentro do alcance impressionante

dos planetas Virgem, Sagitara e...


236

00:23:29,033 --> 00:23:31,035

Sim, e Caprica.


237

00:24:11,241 --> 00:24:13,869

Por seu comando.


238

00:24:17,498 --> 00:24:19,249

Fala, centurião.


239

00:24:19,333 --> 00:24:24,296

Todas as naves base estão agora

ao alcance para atacar as colônias.


240

00:24:24,380 --> 00:24:29,218

A aniquilação final da forma

de vida conhecida como homem.


241

00:24:29,301 --> 00:24:31,720

Deixe o ataque começar.


242

00:24:59,039 --> 00:25:01,125

Helm, traga-nos de volta.


243

00:25:01,208 --> 00:25:04,837

Estamos nos retirando.

Velocidade de flanco para casa.


244

00:25:21,729 --> 00:25:24,982

Scanner de longo alcance

capta onda após onda de navios


245

00:25:25,065 --> 00:25:27,443

dirigiu-se para todos os planetas internos.


246

00:25:28,902 --> 00:25:31,739

Ei, Boomer, onde ela está indo?


247

00:25:31,822 --> 00:25:34,616

Não me pergunte.

O comandante dá as ordens.


248

00:25:34,700 --> 00:25:37,494

Ei, pessoal, a Galactica está saindo.


249

00:25:37,578 --> 00:25:40,247

Deve haver um bom motivo.


250

00:25:44,543 --> 00:25:47,504

O bloqueio eletrônico parou.


251

00:25:47,588 --> 00:25:50,340

Eles estão limpando o ar para seus

sistemas de orientação eletrônica.


252

00:25:50,424 --> 00:25:52,217

Então o ataque está em andamento.


253

00:25:52,301 --> 00:25:57,347

Não, senhor, estamos captando sinais

de vídeo.  Tudo parece normal em casa.


254

00:25:57,431 --> 00:26:01,018

Temos uma transmissão

civil em breve.


255

00:26:02,811 --> 00:26:04,855

Talvez tenhamos chegado

a tempo, comandante?


256

00:26:04,938 --> 00:26:08,942

Os preparativos continuam durante

a noite aqui na presidio de Caprica.


257

00:26:09,860 --> 00:26:13,197

Podemos ver no momento

que está um pouco deserta.


258

00:26:13,280 --> 00:26:16,742

Mas com a nova aurora,

ela estará cheia de


259

00:26:16,825 --> 00:26:19,328

Capricornianos que virão

aqui, ansiosos e alegres,


260

00:26:19,411 --> 00:26:22,623

para iniciar uma

nova era - a era da paz.


261

00:26:22,706 --> 00:26:26,460

Até agora, detalhes

da reunião do armistício,


262

00:26:26,543 --> 00:26:29,505

acontecendo neste exato

momento na estrela Kobol,


263

00:26:29,588 --> 00:26:31,924

não estão chegando

como esperávamos.


264

00:26:32,007 --> 00:26:36,178

Parece que isso se deve a

interferências elétricas incomuns


265

00:26:36,261 --> 00:26:39,598

que estão bloqueando todas

as comunicações interestelares.


266

00:26:39,681 --> 00:26:45,813

No entanto, assim que estiverem

disponíveis, mostraremos as primeiras


267

00:26:45,896 --> 00:26:51,318

fotos de algo descrito como o

evento mais significativo da história.


268

00:27:01,328 --> 00:27:05,290

Oh meu Deus!

É uma explosão tremenda!


269

00:27:05,374 --> 00:27:07,042

Estamos recebendo isso na câmera?


270

00:27:09,419 --> 00:27:13,132

As pessoas estão correndo em todos os lugares.


271

00:27:13,215 --> 00:27:18,011

Senhoras e senhores, isso é terrível.

Eles estão bombardeando a cidade.


272

00:27:22,683 --> 00:27:24,351

Boxey!


273

00:27:34,611 --> 00:27:35,988

Não!  Boxey!


274

00:27:54,381 --> 00:27:58,468

Senhorita, o prédio vai desabar!

Todo mundo, corra para se proteger!


275

00:27:59,136 --> 00:28:00,846

Correr!  Correr!


276

00:28:00,929 --> 00:28:04,349

Depressa, encontre cobertura!

Saia daqui!


277

00:28:04,433 --> 00:28:06,476

Fique aqui embaixo!


278

00:28:07,811 --> 00:28:09,354

Não!  Não!


279

00:28:19,823 --> 00:28:22,701

- Meu cãozinho!  Onde ele está?

- Ele está bem.


280

00:28:33,754 --> 00:28:35,756

Vai ficar tudo bem.


281

00:28:37,132 --> 00:28:39,968

Na península do sul.


282

00:28:40,052 --> 00:28:43,722

Sabe-se que 31 cidades

estão sob forte ataque.


283

00:29:04,326 --> 00:29:08,497

Vermelho 1-3-niner, estamos pegando fogo.

Emergência, fogo em vermelho 1-3.


284

00:29:10,332 --> 00:29:12,709

O abastecimento de água é cortado.


285

00:29:22,094 --> 00:29:25,681

Uma segunda onda está

chegando. Não temos defesas!


286

00:29:27,099 --> 00:29:29,351

Este canal está funcionando?


287

00:29:33,355 --> 00:29:34,898

Ah, Zac...


288

00:29:34,982 --> 00:29:36,733

E todos os outros!


289

00:29:36,817 --> 00:29:41,405

Eles confiaram em nós para

protegê-los e nós... oh, Deus.


290

00:29:50,831 --> 00:29:53,250

Realmente não havia escolha.


291

00:29:57,045 --> 00:30:00,716

Comandante, nave base Cylon

no scanner de longo alcance,


292

00:30:00,799 --> 00:30:03,927

lançando para todos os planetas exteriores.


293

00:30:04,469 --> 00:30:06,471

Sem esperança, comandante.


294

00:30:08,932 --> 00:30:11,143

E quanto a Sagitaria?


295

00:30:11,226 --> 00:30:13,979

O planeta está em

chamas, comandante.


296

00:30:18,859 --> 00:30:21,945

Prepare minha nave

auxiliar, por favor.


297

00:30:22,029 --> 00:30:23,572

Nave de transporte?


298

00:30:24,573 --> 00:30:27,200

Estou descendo na

superfície de Caprica.


299

00:30:27,284 --> 00:30:30,120

Você não pode.  Se os

scanners Cylon te pegarem...


300

00:30:30,203 --> 00:30:33,415

Você continuará a se encontrar

com os sobreviventes da frota.


301

00:30:33,498 --> 00:30:37,794

Vou levá-lo em meu nave.

Você é o último membro do conselho.


302

00:30:37,878 --> 00:30:40,839

Se encontrarmos uma nave

Cylon, você terá uma chance.


303

00:30:40,922 --> 00:30:43,175

Eu insisto nisso, comandante.


304

00:30:45,635 --> 00:30:47,220

Muito bem.


305

00:30:49,973 --> 00:30:54,019

Transferindo o controle para a sonda.

Lançar quando estiver pronto.


306

00:31:03,862 --> 00:31:06,239

Os navios estão chegando

em ambos os conveses, senhor.


307

00:31:07,324 --> 00:31:12,329

- Qual é a contagem?

- 67 caças ao todo, senhor.  25 de nossa autoria.


308

00:31:12,412 --> 00:31:15,332

- Quantas estrelas de batalha?

- Nenhum.


309

00:31:16,041 --> 00:31:17,501

O que?


310

00:31:18,752 --> 00:31:21,797

Somos a única Nave de Batalha sobrevivente.


311

00:31:25,092 --> 00:31:26,385

Meu deus.


312

00:31:28,720 --> 00:31:31,890

Líder vermelho um em apuros.

Repita, em apuros.


313

00:31:31,973 --> 00:31:34,267

Líder vermelho, como

podemos ajudá-lo?


314

00:31:34,351 --> 00:31:38,146

estou danificado.  Os circuitos de controle

de energia dispararam no meu trem de pouso.


315

00:31:38,230 --> 00:31:40,649

Starbuck, qual é a sua condição?


316

00:31:40,732 --> 00:31:44,945

Não é hora para estagiários, Athena.

Estou em apuros.


317

00:31:45,028 --> 00:31:48,740

Você vai ficar se continuar falando assim.

Como está seu combustível?


318

00:31:48,824 --> 00:31:51,785

- Seco.

- Tudo bem.  Faça o cheque comigo.


319

00:31:58,875 --> 00:32:02,212

Circuito alfa, alterne para

o circuito servo esquerdo.


320

00:32:02,295 --> 00:32:05,757

Circuito alfa alternando

para circuito servo esquerdo.


321

00:32:06,758 --> 00:32:10,971

Nenhuma resposta.  Meus aceleradores

ainda estão totalmente abertos.


322

00:32:16,935 --> 00:32:20,397

Circuito ômega c.

Alterne o circuito de suporte do servo.


323

00:32:20,480 --> 00:32:25,735

Alternando para o circuito de

suporte do servo.  Não responde.


324

00:32:26,736 --> 00:32:29,739

Traga-o a toda velocidade.

Não há escolha.


325

00:32:29,823 --> 00:32:34,828

Eu o ouvi.  Tire todo mundo do

caminho, estou chegando quente.


326

00:32:45,130 --> 00:32:47,174

Você está liberado para pousar.


327

00:32:47,841 --> 00:32:51,761

Espero que você não

esteja contando para limpeza.


328

00:33:00,770 --> 00:33:03,398

Ele está vindo como um míssil.


329

00:33:10,697 --> 00:33:13,408

Fique atrás!  Ele poderia perdê-lo.


330

00:33:18,538 --> 00:33:21,249

Eu disse para você ficar para trás!


331

00:33:22,459 --> 00:33:23,585

Starbuck!


332

00:33:23,668 --> 00:33:26,630

Sair!

O navio pode explodir a qualquer minuto!


333

00:33:29,257 --> 00:33:31,968

- Você está bem?

- Tudo bem, não, graças ao seu pai.


334

00:33:32,052 --> 00:33:36,473

- Aqui.  Dê uma boa lavada para mim.

- Fora do caminho.  Apague isso!


335

00:33:36,556 --> 00:33:41,186

O que você está dizendo?

Você tem noção do que passamos?


336

00:33:41,269 --> 00:33:42,771

Você não viu como

passamos o dia.


337

00:33:42,854 --> 00:33:46,858

Nós derrotamos os Cylons sozinhos

enquanto você fazia um cruzeiro!


338

00:33:46,942 --> 00:33:49,778

Você não percebe o que aconteceu?


339

00:33:49,861 --> 00:33:54,032

Eu percebo o que aconteceu.  Você

deveria ver este bebê quando ele decolar.


340

00:33:54,115 --> 00:33:57,744

Bela vista, a menos

que seja sua nave base!


341

00:33:57,827 --> 00:33:59,788

Starbuck, ouça-me!


342

00:34:00,664 --> 00:34:02,791

As colônias acabaram.


343

00:34:04,251 --> 00:34:07,629

- Todos eles.

- Do que você está falando, sumiu?


344

00:35:12,444 --> 00:35:13,653

Sinto muito, Lila.


345

00:35:15,405 --> 00:35:17,324

Eu nunca estava

lá quando importava.


346

00:35:18,908 --> 00:35:20,368

Nunca.


347

00:35:23,747 --> 00:35:25,123

Mulheres.


348

00:35:30,837 --> 00:35:33,798

- Por aqui.

- Há comida em algum lugar.


349

00:35:34,591 --> 00:35:36,259

Estou com fome.


350

00:35:43,350 --> 00:35:44,684

Pai?


351

00:35:47,354 --> 00:35:51,483

Há multidões chegando.  Eles

provavelmente viram nosso navio pousar.


352

00:35:52,359 --> 00:35:56,112

Eu estava apenas...

Juntando algumas coisas aqui.


353

00:35:58,114 --> 00:36:02,035

- Essa semelhança entre você e Zac...

- Padre, não podemos ficar.


354

00:36:17,592 --> 00:36:20,136

Talvez a mãe não estivesse aqui.


355

00:36:25,266 --> 00:36:27,018

Não, ela estava aqui.


356

00:36:29,145 --> 00:36:30,855

Ela estava aqui.


357

00:36:52,168 --> 00:36:55,630

Onde eles estavam?

Onde eles estavam?


358

00:36:56,673 --> 00:36:58,967

Onde está o resto de

vocês, aviadores sofisticados?


359

00:36:59,050 --> 00:37:01,469

Onde você estava quando

eles mataram o resto de nós?


360

00:37:01,553 --> 00:37:05,515

- O que você estava fazendo, garoto?

- Espere!  Deixe-o falar!


361

00:37:06,099 --> 00:37:09,728

Eu também quero saber onde você estava.

Todos vocês.


362

00:37:10,895 --> 00:37:16,317

Nós esperamos.  Vigiamos

e oramos e você nunca veio.


363

00:37:17,444 --> 00:37:19,696

A maioria de nós está morta.


364

00:37:21,781 --> 00:37:25,160

- A frota está quase destruída.

- Mas você está aqui.


365

00:37:25,827 --> 00:37:27,537

Da Battlestar Galactica.


366

00:37:27,620 --> 00:37:30,457

- Sobreviveu?

- Sim.


367

00:37:30,957 --> 00:37:36,254

E o presidente e o conselho

dos 12 e todas as outras colônias?


368

00:37:36,337 --> 00:37:38,006

Todos destruídos.


369

00:37:39,174 --> 00:37:42,177

- Comandante Adama.

- Sim Serina.


370

00:37:42,260 --> 00:37:45,555

É verdade então.

Nós somos derrotados, perdidos.


371

00:37:48,099 --> 00:37:50,643

Posso andar em seu navio, senhor?


372

00:37:51,186 --> 00:37:53,521

Aviões de combate

não são para meninos.


373

00:37:53,605 --> 00:37:57,358

Eles terão que ser se

quisermos sobreviver.


374

00:38:03,239 --> 00:38:07,118

- Devemos revidar.

- Sim, vamos revidar.


375

00:38:07,202 --> 00:38:10,705

Mas não aqui, não

agora, não nas colônias.


376

00:38:10,789 --> 00:38:12,499

Nem mesmo neste sistema estelar.


377

00:38:12,582 --> 00:38:17,086

Envie uma mensagem a todos os homens, mulheres

e crianças que sobreviveram a este holocausto.


378

00:38:17,170 --> 00:38:22,217

Diga-lhes para zarpar imediatamente em

todos os diversos veículos que os levarem.


379

00:38:31,643 --> 00:38:35,396

E a palavra foi enviada

a todos os postos


380

00:38:35,480 --> 00:38:38,274

avançados da humanidade,

e eles vieram.  Os Árienos,


381

00:38:38,358 --> 00:38:40,652

os Gemonos, os

Virginianos, os Escorpianos,


382

00:38:40,735 --> 00:38:44,697

os Piscianos e os Sagitarianos.


383

00:38:44,781 --> 00:38:47,617

Ao todo, 220 naves,

representando todas as


384

00:38:47,700 --> 00:38:52,121

colônias, cores e

credos do sistema estelar.


385

00:39:27,073 --> 00:39:30,827

A raça humana pode ter mais uma


386

00:39:30,910 --> 00:39:34,455

chance, mas primeiro

teria que sobreviver


387

00:39:34,539 --> 00:39:35,915

a aliança, os elementos...


388

00:39:35,999 --> 00:39:40,003

E as ameaças sinistras

desconhecidas que viriam pela frente.


389

00:39:41,921 --> 00:39:44,382

Sua destruição é completa.


390

00:39:44,465 --> 00:39:48,511

Nossas forças fizeram

prisioneiros perto do espaçodromo.


391

00:39:48,595 --> 00:39:52,015

Eles falam de sobreviventes

que escaparam em navios.


392

00:39:52,098 --> 00:39:53,683

Quais navios?


393

00:39:54,559 --> 00:39:56,936

Quão longe eles podem ir?


394

00:39:57,020 --> 00:39:59,564

Se um punhado de

sobreviventes escapasse, eles não


395

00:39:59,647 --> 00:40:03,026

teriam combustível nem

comida para uma longa viagem.


396

00:40:03,109 --> 00:40:09,073

A informação não está completa.

É oferecido em troca da vida.


397

00:40:09,157 --> 00:40:11,910

E qual é a ordem

permanente para os humanos?


398

00:40:11,993 --> 00:40:15,622

- Extermínio.

- Então cumpra suas ordens.


399

00:40:15,705 --> 00:40:19,584

Se eles existem... eles estão condenados.


400

00:40:41,522 --> 00:40:45,777

Reunimo-nos aqui como

representantes de cada navio da


401

00:40:45,860 --> 00:40:48,613

nossa frota para responder

a esta única pergunta...


402

00:40:48,696 --> 00:40:50,615

Onde nós vamos?


403

00:40:51,115 --> 00:40:54,202

Nossa história

registrada nos diz que


404

00:40:54,285 --> 00:40:56,829

descendemos de

uma civilização mãe,


405

00:40:56,913 --> 00:41:00,541

uma raça que partiu para o

espaço para estabelecer colônias.


406

00:41:00,625 --> 00:41:02,752

Aqueles de nós aqui

reunidos agora representam


407

00:41:02,835 --> 00:41:06,631

as únicas colônias

sobreviventes conhecidas.


408

00:41:06,714 --> 00:41:09,759

Salve um, um mundo


409

00:41:09,842 --> 00:41:11,886

irmão, distante no universo,


410

00:41:11,970 --> 00:41:15,515

lembrado para nós apenas

através de escritos antigos.


411

00:41:15,598 --> 00:41:19,435

É minha intenção procurar aquela

colônia remanescente, aquele


412

00:41:19,519 --> 00:41:22,772

último posto avançado da

humanidade em todo o universo.


413

00:41:22,855 --> 00:41:24,107

Comandante Adama?


414

00:41:25,358 --> 00:41:31,280

Esta 13ª colônia, este outro

mundo, onde fica e como se chama?


415

00:41:31,906 --> 00:41:35,743

Eu gostaria de poder

dizer a você que


416

00:41:35,827 --> 00:41:37,537

sei exatamente onde

está, mas não posso.


417

00:41:37,620 --> 00:41:41,457

No entanto, sei que está além

do nosso sistema estelar, em uma


418

00:41:41,541 --> 00:41:45,920

galáxia muito parecida com a

nossa, em um planeta chamado...


419

00:41:47,505 --> 00:41:49,173

Terra.


420

00:41:49,257 --> 00:41:50,591

Terra?


421

00:42:15,616 --> 00:42:16,659

Alguém aqui?


422

00:42:17,368 --> 00:42:19,203

- Starbuck.

- Oh.


423

00:42:20,663 --> 00:42:25,752

Estive procurando por você.  Vim

pedir desculpas pela forma como te tratei.


424

00:42:26,961 --> 00:42:28,504

É apenas...


425

00:42:29,505 --> 00:42:33,176

Eu tinha visto tantos

caras do meu esquadrão...


426

00:42:34,927 --> 00:42:36,679

Queimado.


427

00:42:39,223 --> 00:42:43,644

Acho que estava querendo

descontar em alguém.


428

00:42:44,812 --> 00:42:47,315

Eu gostaria que não tivesse sido você.


429

00:42:48,107 --> 00:42:50,359

Não era importante, Starbuck.


430

00:42:51,861 --> 00:42:53,738

Eu não sei o que é.


431

00:42:53,821 --> 00:42:57,241

Olha, me desculpe por...


432

00:42:58,951 --> 00:43:01,704

Zac e sua mãe.


433

00:43:01,788 --> 00:43:03,873

Starbuck, você não

precisa dizer nada.


434

00:43:07,710 --> 00:43:11,047

- Zac puxou minha patrulha.

- Ele queria ir.


435

00:43:11,130 --> 00:43:16,385

Sim.  Athena, este é um

momento para ficarmos juntos.


436

00:43:17,804 --> 00:43:23,726

Talvez possamos conversar sobre, er...

Coisas.


437

00:43:25,228 --> 00:43:26,896

Nós, você quer dizer?


438

00:43:28,147 --> 00:43:31,901

Bem, eu... acho que

está um pouco atrasado.


439

00:43:33,861 --> 00:43:36,697

Starbuck, não sei.


440

00:43:38,491 --> 00:43:42,245

Acho que nenhum

de nós tem mais futuro.


441

00:43:42,870 --> 00:43:46,082

Não diga isso.

As coisas vão ficar bem.


442

00:43:47,583 --> 00:43:52,004

Olha, se pudermos lidar com

o que acabamos de passar,


443

00:43:52,797 --> 00:43:55,049

podemos lidar com qualquer coisa.


444

00:43:56,467 --> 00:44:00,763

Mais tarde, talvez, quando as coisas

não estiverem tão frescas em minha mente.


445

00:44:02,306 --> 00:44:03,975

Atena, eu...


446

00:44:05,101 --> 00:44:07,854

Eu disse que sentia muito.


447

00:44:07,937 --> 00:44:09,564

Starbuck...


448

00:44:11,065 --> 00:44:13,943

Não quero me

importar com ninguém...


449

00:44:15,153 --> 00:44:17,363

Mas especialmente você.


450

00:44:17,446 --> 00:44:21,784

Zac mal podia esperar

para chegar lá, tomar um tiro.


451

00:44:22,285 --> 00:44:24,996

E você, você é pior que Zac.


452

00:44:25,079 --> 00:44:28,708

Eu penso nisso...

Como uma obrigação.


453

00:44:30,042 --> 00:44:32,003

Não, você não.


454

00:44:32,461 --> 00:44:36,716

Você gosta de fingir que eles estão

arrastando você pelas suas botas, mas...


455

00:44:36,799 --> 00:44:42,513

Você mal pode esperar para

chegar lá naquela sua máquina.


456

00:44:43,306 --> 00:44:44,765

Bem, eu...


457

00:44:45,725 --> 00:44:48,936

Acho que nós...

Vemos as coisas de forma diferente.


458

00:44:51,147 --> 00:44:53,107

Acho que sim.


459

00:44:55,902 --> 00:44:58,654

Eu disse o que vim dizer.


460

00:45:26,140 --> 00:45:28,559

Este é o transporte Alfa.


461

00:45:28,643 --> 00:45:33,773

Danos à frota e levantamento de abastecimento.

Por favor, prepare-se para receber.


462

00:45:33,856 --> 00:45:38,569

Veja desta forma, Boomer,

não é o pior dever da frota.


463

00:45:39,320 --> 00:45:41,822

Ouvi dizer que eles estão

enviando alguns caras da seção beta


464

00:45:41,906 --> 00:45:45,409

rastejando em um velho transporte espacial

procurando por um vazamento de solium.


465

00:45:45,493 --> 00:45:48,037

Será que eles sentiram nossa falta por isso?


466

00:45:48,120 --> 00:45:50,248

Desculpe, mas...


467

00:45:50,331 --> 00:45:54,460

- O que você está procurando?

- Vazamentos de Solium.


468

00:45:57,004 --> 00:45:58,965

- Tchau.

- Pare!


469

00:46:01,968 --> 00:46:03,344

Apolo!


470

00:46:05,221 --> 00:46:10,601

Capitã, essa coisa é perigosa.  Essas

velhas naves nem deveriam estar voando.


471

00:46:10,685 --> 00:46:13,104

Não havia muita escolha, havia?


472

00:46:13,187 --> 00:46:16,357

Quantas pessoas deixamos

para trás por falta de navios?


473

00:46:16,440 --> 00:46:19,193

A menos que você queira um

dever permanente aqui, você


474

00:46:19,277 --> 00:46:22,613

ajudará a inspecionar todos

os navios em busca de danos


475

00:46:22,697 --> 00:46:27,285

ou posso ficar tentado a

emprestá-lo para a empresa beta.


476

00:46:28,160 --> 00:46:32,248

Continue assim, velho amigo.

Você vai nos colocar em sérios problemas.


477

00:46:33,040 --> 00:46:35,626

Dez mil anos-luz do nada,


478

00:46:35,710 --> 00:46:39,005

nosso planeta destruído - e eu

vou nos meter em problemas?


479

00:46:39,088 --> 00:46:41,257

- Tudo o que estou dizendo...

- O que há com você?


480

00:46:41,340 --> 00:46:47,221

Eu lhe digo, você pode muito bem viver o

hoje.  Podemos não ter muitos sobrando.


481

00:47:09,618 --> 00:47:10,745

Apolo?


482

00:47:11,704 --> 00:47:13,873

Sim, eu vejo isso.


483

00:47:13,956 --> 00:47:17,626

- Onde está a comida?

- Tudo vai ser cuidado.


484

00:47:17,710 --> 00:47:19,920

E água?

Não temos água há dois dias.


485

00:47:20,004 --> 00:47:21,172

Teremos comida e água...


486

00:47:21,255 --> 00:47:24,008

Mas você nos prometeu água!


487

00:47:24,091 --> 00:47:28,471

Você não pode nos trazer um pouco de água?

Um pouco?


488

00:47:28,554 --> 00:47:30,890

Só precisamos de um pouco de água!


489

00:47:30,973 --> 00:47:35,436

Onde está a comida?  Não temos

notícias de ninguém há dois dias!


490

00:47:35,519 --> 00:47:37,813

Por favor.

Por favor, diga-nos o que está acontecendo.


491

00:47:37,897 --> 00:47:40,900

- Fomos deixados para trás?

- Não, você não tem.


492

00:47:40,983 --> 00:47:43,486

Seja paciente.

Vocês seráo atendidos.


493

00:47:43,569 --> 00:47:46,614

Ser paciente.

Apenas fique feliz por estar vivo.


494

00:47:50,576 --> 00:47:53,496

É gemonese.

Bommer pode traduzir.


495

00:47:54,413 --> 00:47:56,874

Alguém entende gemonese?


496

00:47:56,957 --> 00:48:01,003

- O marido dela está febril.

- O que há de errado com seu braço?


497

00:48:01,087 --> 00:48:04,715

- Outros estão mais necessitados do que eu.

- Tire-a daqui.


498

00:48:04,799 --> 00:48:10,137

Ela deveria ser alijada com os mortos.

Não há lugar para lixo aqui.


499

00:48:12,306 --> 00:48:14,183

Alimente-a para os daggits!


500

00:48:15,893 --> 00:48:18,396

Socializador sujo.


501

00:48:18,979 --> 00:48:23,818

Você nos mata de fome enquanto os burocratas

se deleitam em seus santuários particulares.


502

00:48:23,901 --> 00:48:27,613

- Ninguém está no luxo, eu prometo a você.

- Não, você está mentindo.


503

00:48:27,696 --> 00:48:31,325

Eu vi com meus próprios olhos a

bordo da Estrela Nascente, antes


504

00:48:31,409 --> 00:48:36,247

de ser expulso e colocado aqui

entre os borays da humanidade.


505

00:48:39,291 --> 00:48:42,336

O controle central

está ciente do problema.


506

00:48:42,420 --> 00:48:46,715

- Então comida e água estão a caminho?

- Eles estão "cientes" do problema.


507

00:48:46,799 --> 00:48:51,137

O que você está dizendo?

Há algo que você não está nos contando.


508

00:48:51,220 --> 00:48:54,807

O alívio está a caminho, você

tem minha palavra de guerreiro.


509

00:48:54,890 --> 00:48:56,976

Sua palavra de guerreiro?


510

00:48:59,103 --> 00:49:01,230

Não posso culpá-los por se ressentirem de nós.


511

00:49:01,313 --> 00:49:04,150

Eles têm que culpar alguém.


512

00:49:07,695 --> 00:49:11,449

Comando central, nave Alpha pedindo

esclarecimentos sobre a distribuição de alimentos.


513

00:49:11,532 --> 00:49:14,994

comando do núcleo.  Nenhuma

informação disponível neste momento.


514

00:49:15,077 --> 00:49:18,664

"Não disponível"?  Acabei de sair

de um navio cheio de gente faminta.


515

00:49:18,747 --> 00:49:22,334

- O que está acontecendo?

- Sinto muito,


516

00:49:22,418 --> 00:49:26,005

comando core não tem informações

disponíveis neste momento.


517

00:49:32,303 --> 00:49:35,931

Comandante, aqui é o coronel Tigh.


518

00:49:36,015 --> 00:49:37,558

Está começando.


519

00:49:38,934 --> 00:49:43,189

Algo está errado.

O que eles disseram quando você ligou?


520

00:49:43,272 --> 00:49:47,610

A mesma coisa que eles disseram a

você, um vago reconhecimento do problema.


521

00:49:51,864 --> 00:49:55,284

Boomer, estou com uma

sensação horrível de desconforto.


522

00:49:55,367 --> 00:49:59,121

Por que você não

me dá seu nome, ok?


523

00:50:00,122 --> 00:50:01,540

Está tudo certo.


524

00:50:02,583 --> 00:50:04,877

Meu nome é Cassiopeia.


525

00:50:04,960 --> 00:50:08,380

Cassiopeia.  É lindo.


526

00:50:08,464 --> 00:50:11,217

Significa "rainha

das fadas", não é?


527

00:50:11,300 --> 00:50:14,637

- Eu penso que sim.

- Designação?


528

00:50:17,598 --> 00:50:20,434

Eu sou designado um socialator.


529

00:50:21,310 --> 00:50:22,728

É uma profissão honrosa, tem as


530

00:50:22,811 --> 00:50:26,315

bênçãos dos anciãos

há 4.000 anos.


531

00:50:26,398 --> 00:50:28,484

Eu não disse nada.


532

00:50:29,818 --> 00:50:33,489

Eu estava apenas cUrioso sobre

toda aquela emoção na barcaça.


533

00:50:33,572 --> 00:50:35,407

aquela mulher...


534

00:50:36,575 --> 00:50:41,497

Essa mulher é membro da

seita Otori entre os gemoneses.


535

00:50:41,580 --> 00:50:45,501

Eles não acreditam em

contato físico entre os


536

00:50:45,584 --> 00:50:48,379

sexos, exceto quando

santificado pelo padre


537

00:50:48,462 --> 00:50:50,756

durante a alta adoração

da tempestade solar,


538

00:50:50,839 --> 00:50:53,634

que ocorre apenas uma

vez a cada sete anos.


539

00:50:56,095 --> 00:51:00,182

Não é de admirar que aqueles safados

sejam tão bons jogadores de cartas.


540

00:51:01,183 --> 00:51:06,021

Este é o transporte alfa.

Encontro com o cruzeiro Estrela Nascente .


541

00:51:06,105 --> 00:51:09,275

Em seguida, para Galactica com

pacientes para a estação de vida.


542

00:51:09,358 --> 00:51:12,903

O que você está fazendo?  Se não

se importa que eu pergunte... senhor.


543

00:51:12,987 --> 00:51:16,156

Vendo o que está por

trás dessa conspiração.


544

00:51:16,240 --> 00:51:22,037

Estrela Nascente, aqui é a nave Sigma sobre

danos à frota e levantamento de suprimentos.


545

00:51:22,871 --> 00:51:26,458

Contaminado?

As provisões não foram verificadas?


546

00:51:26,542 --> 00:51:30,379

Sim, mas não para envenenamento por plutões.


547

00:51:30,879 --> 00:51:33,674

Pluton decompõe os alimentos.

Tudo isso é inútil?


548

00:51:33,757 --> 00:51:35,593

Nós não sabemos ainda.


549

00:51:35,676 --> 00:51:38,012

Jolly, examine todos os recipientes.


550

00:51:38,095 --> 00:51:41,015

Alguns podem ter sido protegidos

o suficiente para serem salvos.


551

00:51:41,098 --> 00:51:43,767

Passamos por três navios.

Não está parecendo bom.


552

00:51:43,851 --> 00:51:47,563

Salve tudo o que puder.

Mesmo pequenas sobras ajudarão.


553

00:51:47,646 --> 00:51:50,149

O que fazemos com o resto?


554

00:51:50,941 --> 00:51:52,901

Descarte-o.


555

00:51:52,985 --> 00:51:54,153

Mantenha uma tampa sobre o problema.


556

00:51:54,236 --> 00:51:57,364

Se as pessoas descobrirem que

não temos comida, teremos um motim.


557

00:51:57,448 --> 00:51:58,808

Estamos subindo

para o segundo nível.


558

00:52:05,164 --> 00:52:08,083

Serpentina líder de

vôo, por seu comando.


559

00:52:08,167 --> 00:52:10,878

Relatório, centurião,

sobre o ataque final.


560

00:52:10,961 --> 00:52:14,840

Em cada um dos 12 planetas,

uma história semelhante é contada


561

00:52:14,923 --> 00:52:17,551

sobre um punhado de naves

que escaparam da destruição.


562

00:52:17,635 --> 00:52:19,511

para se encontrar com um navio de guerra.


563

00:52:19,595 --> 00:52:22,890

- Que tipo de navio de guerra?

- A Battlestar Galactica.


564

00:52:22,973 --> 00:52:26,685

Então vá procurar Baltar.

Diga a ele que estou descontente.


565

00:52:26,769 --> 00:52:32,066

Diga a ele que ofereci

uma escolha: Entregar a


566

00:52:32,149 --> 00:52:33,525

Battlestar Galactica ou

entregar a cabeça dele.


567

00:52:44,828 --> 00:52:45,829

Capitão!


568

00:52:47,247 --> 00:52:50,042

- Sim?

- Ouvi dizer que você viria a bordo.


569

00:52:50,125 --> 00:52:52,628

Posso te emprestar por um momento?


570

00:52:52,711 --> 00:52:55,422

Estamos em uma pesquisa

importante para o comandante.


571

00:52:55,506 --> 00:52:57,633

Não vai demorar muito.


572

00:52:58,717 --> 00:53:02,429

Boomer, suba para a classe de

elite e veja se há algum problema.


573

00:53:02,513 --> 00:53:04,723

Você não vai gostar do que encontrar.


574

00:53:04,807 --> 00:53:07,142

Eu estarei junto agora.


575

00:53:08,268 --> 00:53:10,187

É meu filho.


576

00:53:12,022 --> 00:53:14,525

Ele não se mexe há dois dias.


577

00:53:14,608 --> 00:53:17,861

Ele perdeu seu daggit,

que significava tudo para ele.


578

00:53:17,945 --> 00:53:20,197

Achei que você poderia ajudar.


579

00:53:20,280 --> 00:53:22,408

Eu não sei o que posso fazer.


580

00:53:22,491 --> 00:53:26,453

Ele pareceu brilhar um pouco

quando você o pegou em Caprica.


581

00:53:26,537 --> 00:53:29,832

Tive a impressão de que

você era bom com crianças.


582

00:53:29,915 --> 00:53:32,292

Eu cresci com um irmão mais novo.


583

00:53:32,376 --> 00:53:34,503

- Onde ele está?

- Lá.


584

00:53:44,471 --> 00:53:49,059

Com licença, estou procurando

jovens para serem pilotos de caça.


585

00:53:49,143 --> 00:53:50,561

Seu nome é?


586

00:53:51,645 --> 00:53:53,856

-Boxey.

-Boxey.


587

00:53:54,440 --> 00:53:55,858

OK.


588

00:53:57,484 --> 00:54:01,321

Você está no topo da minha lista.

Estive procurando por você.


589

00:54:01,405 --> 00:54:04,992

Você deveria ter contatado o comandante.

Precisamos de pilotos.


590

00:54:05,075 --> 00:54:07,077

Sou muito pequeno para ser piloto.


591

00:54:07,911 --> 00:54:12,541

Agora mesmo.  Mas quanto tempo você acha que

leva para se tornar um guerreiro completo?


592

00:54:12,624 --> 00:54:14,418

Não sei.


593

00:54:14,501 --> 00:54:17,004

Você tem que começar

quando é pequeno ou não


594

00:54:17,087 --> 00:54:19,965

vai conseguir até que

tenha cabelos grisalhos.


595

00:54:20,048 --> 00:54:23,218

- Você gosta deles?

- Eu quero Muffit.


596

00:54:24,803 --> 00:54:28,015

Não há muito espaço

para um daggit em um caça.


597

00:54:28,098 --> 00:54:30,392

Ele se foi.  Ele fugiu.


598

00:54:34,438 --> 00:54:35,898

Bem, é...


599

00:54:37,399 --> 00:54:39,943

Talvez possamos encontrar

um dos amigos do Muffit.


600

00:54:40,027 --> 00:54:43,030

Perguntei.  Não há daggits.


601

00:54:49,661 --> 00:54:51,955

Eu vou te dizer o que...


602

00:54:52,039 --> 00:54:54,458

Como um guerreiro

colonial de primeiro nível,


603

00:54:54,541 --> 00:54:57,836

você pode ter o primeiro

daggit que aparecer, ok?


604

00:54:57,920 --> 00:55:01,924

Mas apenas com a condição

de que você descanse,


605

00:55:03,342 --> 00:55:05,177

feche seus olhos,


606

00:55:07,471 --> 00:55:10,182

coma todas as suas primárias,


607

00:55:13,852 --> 00:55:16,104

e pare de perseguir garotas.


608

00:55:17,731 --> 00:55:19,399

Obrigado.


609

00:55:20,400 --> 00:55:23,570

Eu estava certo, você é bom com crianças.


610

00:55:23,654 --> 00:55:26,907

Você e seu irmão

devem ser muito próximos.


611

00:55:26,990 --> 00:55:30,035

- Fomos.

- Ah, desculpe.


612

00:55:32,037 --> 00:55:33,705

Se preferir não se envolver...


613

00:55:33,789 --> 00:55:37,626

Não seja bobo.  O que um guerreiro

deve fazer depois de perder o grande?


614

00:55:37,709 --> 00:55:40,128

Ganhe alguns dos pequenos.


615

00:55:45,050 --> 00:55:47,970

Isso não é um

pequenino aí, capitão.


616

00:55:53,475 --> 00:55:57,145

- Esta é uma acomodação privada...

- Afaste-se...


617

00:55:57,229 --> 00:56:02,317

Garantido pelo Senhor Uri e seu grupo.

Estou sendo pago pela Trans Estelar...


618

00:56:02,401 --> 00:56:03,944

Agora...


619

00:56:04,027 --> 00:56:07,531

- O que está acontecendo, Boomer?

- Oh nada.


620

00:56:07,614 --> 00:56:12,911

Apenas o cara aqui não parecia

querer nos deixar entrar na área do clube.


621

00:56:13,996 --> 00:56:15,539

Obrigado.


622

00:56:17,499 --> 00:56:19,042

Obrigado.


623

00:56:19,793 --> 00:56:23,422

Espero que você tenha uma

explicação para esta invasão?


624

00:56:26,341 --> 00:56:30,470

Gostaria de fazer uma declaração

antes de prendê-lo, Sire Uri?


625

00:56:30,554 --> 00:56:35,434

Fico feliz que você saiba meu nome.

Você saberá de onde a lâmina caiu.


626

00:56:35,517 --> 00:56:39,021

Você tem cerca de um mícron

para se juntar a mim na minha nave.


627

00:56:39,104 --> 00:56:44,026

Então soltarei os passageiros

famintos e deixarei você com eles.


628

00:56:44,109 --> 00:56:49,615

Capitão, por que você não se junta a nós em

nossa oração de gratidão pela libertação?


629

00:56:49,698 --> 00:56:51,825

Caso tenha escapado de você, vereador,


630

00:56:51,909 --> 00:56:55,495

100 pessoas morreram desde

a nossa libertação dos Cylons.


631

00:56:55,579 --> 00:57:00,959

Embora a fome ainda não tenha tirado uma

vida, agora é apenas uma questão de tempo.


632

00:57:02,085 --> 00:57:04,546

Notifique o comando

central de que encontramos


633

00:57:04,630 --> 00:57:07,132

lojas que distribuiremos

até onde forem.


634

00:57:07,215 --> 00:57:13,055

Não, é meu!

Pertence a mim e aos meus convidados.


635

00:57:14,681 --> 00:57:18,185

Sua esposa sente o mesmo

sobre negar comida aos outros?


636

00:57:18,268 --> 00:57:21,813

- Minha esposa?

- Senhora Uri.  Eu não a vejo.


637

00:57:23,482 --> 00:57:27,945

Infelizmente ela não chegou

a tempo de fazer a viagem.


638

00:57:30,948 --> 00:57:34,368

Minhas condolências.

Compartilho de seu luto.


639

00:57:34,451 --> 00:57:38,497

- Siress Uri era uma mulher excepcional.

- Sim.


640

00:57:39,331 --> 00:57:41,917

Ela ficaria comovida

com seu luto.


641

00:57:45,045 --> 00:57:48,340

Alegremente suba e

distribua esta comida.


642

00:58:02,854 --> 00:58:07,359

Sem ser crítico, capitão, você não

exagerou um pouco na nossa mão?


643

00:58:07,442 --> 00:58:12,197

Sire Uri é membro do

recém-eleito conselho dos 12.


644

00:58:12,280 --> 00:58:14,449

Como você exagera a fome?


645

00:58:25,585 --> 00:58:27,295

Como é?


646

00:58:27,379 --> 00:58:30,215

Como se nunca

tivesse sido quebrado.


647

00:58:35,846 --> 00:58:40,851

O osso foi fundido inteiro.

Está mais forte do que antes.


648

00:58:43,145 --> 00:58:45,063

É maravilhoso.


649

00:58:51,278 --> 00:58:53,155

Olhe olhe!


650

00:58:55,323 --> 00:58:57,617

Olha meu braço!


651

00:58:59,911 --> 00:59:02,164

Você está esperando para

me aceitar de volta, não é?


652

00:59:02,247 --> 00:59:05,459

Bem, não é fácil encontrar

uma carona por aqui.


653

00:59:05,542 --> 00:59:08,420

Eu temo voltar para aquele navio.


654

00:59:08,503 --> 00:59:10,839

Olha, talvez eu possa

dar uma olhada e ver se


655

00:59:10,922 --> 00:59:13,508

há algum outro lugar

para onde você possa ir.


656

00:59:13,592 --> 00:59:15,427

Existem navios melhores.


657

00:59:16,261 --> 00:59:19,598

Você estaria fazendo isso

se eu não fosse um socialator?


658

00:59:19,681 --> 00:59:24,352

Ei, escute, podemos esquecer

minhas piadinhas no ônibus?


659

00:59:24,436 --> 00:59:26,188

Olha, eu...


660

00:59:26,271 --> 00:59:28,315

Eu só quero ajudá-lo.


661

00:59:28,940 --> 00:59:32,027

Realmente, não é nada pessoal.


662

00:59:32,652 --> 00:59:36,323

- Nada pessoal?

- Não. Absolutamente nada.


663

00:59:36,406 --> 00:59:38,784

- Realmente?

- Juro.


664

00:59:40,160 --> 00:59:42,329

OK.  OK!


665

00:59:43,413 --> 00:59:46,792

Mas acho que você está

fazendo um péssimo negócio.


666

00:59:54,216 --> 00:59:56,885

Patrulha de longo

alcance está reportando.


667

01:00:02,015 --> 01:00:04,684

Os scanners não mostram

sinais de perseguição Cylon.


668

01:00:04,768 --> 01:00:07,062

Todos os vetores com boa aparência.


669

01:00:07,145 --> 01:00:10,107

- Comandante.

- Sim eu ouvi.


670

01:00:10,690 --> 01:00:13,068

Isso é... boas notícias.


671

01:00:13,151 --> 01:00:15,112

Aparentemente nós escapamos.


672

01:00:15,195 --> 01:00:19,658

Encontrar-nos agora é quase impossível

- se não cometermos nenhum erro.


673

01:00:19,741 --> 01:00:22,160

Carillon está muito longe.


674

01:00:22,911 --> 01:00:26,164

Nós nunca vamos conseguir

por causa do desastre alimentar.


675

01:00:26,248 --> 01:00:28,542

Não há outro destino.


676

01:00:28,625 --> 01:00:30,460

Ah, mas tem.


677

01:00:31,128 --> 01:00:35,090

Podemos parar aqui, em Borallus.


678

01:00:37,551 --> 01:00:40,971

Sabemos que tudo

que precisamos está lá...


679

01:00:41,054 --> 01:00:44,224

Comida, combustível e água.


680

01:00:44,307 --> 01:00:47,477

E, sem dúvida, uma

força-tarefa Cylon.


681

01:00:47,561 --> 01:00:51,815

- É o lugar mais lógico para parar.

- Justamente por isso será fatal.


682

01:00:51,898 --> 01:00:54,734

- Onde você está indo?

- Possivelmente fatal.


683

01:00:54,818 --> 01:00:58,405

Não é certamente fatal

continuar em direção ao Carrilhão?


684

01:00:58,488 --> 01:01:02,325

Existe outra maneira, se eu puder

ter um momento do seu tempo?


685

01:01:02,409 --> 01:01:05,954

Apoio a rejeição do Borallus

pelo Comandante Adama.


686

01:01:06,037 --> 01:01:07,706

Surpreendente.


687

01:01:07,789 --> 01:01:11,251

É uma armadilha mortal

tão letal quanto a que


688

01:01:11,334 --> 01:01:13,962

deixamos para trás e não

temos armamento para lutar.


689

01:01:14,045 --> 01:01:17,841

No entanto, há outra

abordagem para o Carrilhão.


690

01:01:19,092 --> 01:01:21,261

Em vez de usar

a rota pretendida,


691

01:01:21,344 --> 01:01:23,972

que nos tira centons

do nosso caminho,


692

01:01:24,806 --> 01:01:27,392

Sugiro que sigamos

o caminho direto,


693

01:01:27,475 --> 01:01:30,061

aqui, através da

nova de Madagon.


694

01:01:31,021 --> 01:01:34,524

Não patrulhado e uma economia

de centons para chegar ao Carrilhão.


695

01:01:34,608 --> 01:01:37,235

Capitão, posso não ser um

especialista militar, mas sei que


696

01:01:37,319 --> 01:01:42,616

os Cylons não precisam

patrulhar aquela área em particular.


697

01:01:42,699 --> 01:01:47,287

porque eles o mineram, eles colocam

minas que tornam a passagem impossível.


698

01:01:47,370 --> 01:01:50,081

É impossível para

navios pesados ​​como


699

01:01:50,165 --> 01:01:52,959

o nosso tentar passar

por essa passagem.


700

01:01:53,043 --> 01:01:58,131

Concordo.  A frota não poderia atravessá-lo

a menos que tivesse sido liberado primeiro.


701

01:01:58,215 --> 01:02:01,676

E como você proporia fazer isso?


702

01:02:03,053 --> 01:02:05,847

Sugiro encontrar um

ou dois voluntários


703

01:02:05,931 --> 01:02:08,850

para voar comigo à

frente da frota em caças


704

01:02:08,934 --> 01:02:11,811

para explodir o campo

minado com torpedos.


705

01:02:11,895 --> 01:02:14,147

- Boa ideia.

- Dois voluntários?


706

01:02:14,231 --> 01:02:16,399

Fora de questão!

Fora de questão!


707

01:02:16,483 --> 01:02:18,235

Brilhante, brilhante.


708

01:02:18,318 --> 01:02:23,323

Se você deve seguir em frente como

insiste, Adama, então este é o caminho.


709

01:02:23,406 --> 01:02:27,619

- Digo que apoiamos o capitão.

- Bom para você, meu menino.


710

01:02:27,702 --> 01:02:31,414

Por mais grave que seja o plano,

parece ser nossa única esperança.


711

01:02:31,498 --> 01:02:36,461

Você tem o apoio e a

bênção do conselho dos 12.


712

01:02:37,921 --> 01:02:39,547

Obrigado.


713

01:02:43,677 --> 01:02:47,430

Adivinha quem ele tem em mente

para ser voluntário?  Ei, espere.


714

01:02:47,514 --> 01:02:49,474

Estou saindo daqui.


715

01:02:50,934 --> 01:02:54,104

Bem, apenas os dois

caras que eu queria ver.


716

01:02:54,187 --> 01:02:55,981

Sigam-me, senhores.


717

01:02:56,064 --> 01:02:59,025

Viu, eu te disse.  Certo.


718

01:03:06,783 --> 01:03:10,537

O que você estava fazendo como

voluntário para uma missão como essa?


719

01:03:10,620 --> 01:03:14,124

Sire Uri deve estar

rindo na manga.


720

01:03:14,207 --> 01:03:19,212

É isso que está preocupando

você - sendo feito de tolo por Uri?


721

01:03:19,838 --> 01:03:22,215

Lamento, mas não havia escolha.


722

01:03:22,299 --> 01:03:25,218

Você não tinha um plano.

Era o jeito dele ou o meu.


723

01:03:25,302 --> 01:03:29,681

Agora ele nos pegou fazendo

isso, virando um contra o outro.


724

01:03:29,764 --> 01:03:32,726

Se Uri não fosse tão prima

Donna, eu diria para deixá-lo liderar!


725

01:03:32,809 --> 01:03:35,937

Não devemos nos

permitir ser fracionados.


726

01:03:36,021 --> 01:03:38,606

- Uma única voz é imperativa.

- Mas não dele!


727

01:03:38,690 --> 01:03:41,318

Ele só está interessado em si mesmo.


728

01:03:41,401 --> 01:03:46,156

Não entendo como ele

foi eleito - você votou nele!


729

01:03:46,906 --> 01:03:51,077

Você deveria tê-lo conhecido

nos dias renascentistas de Caprica.


730

01:03:51,161 --> 01:03:55,332

Ele era o melhor.

Um construtor, um arquiteto de sonhos...


731

01:03:55,957 --> 01:04:01,838

Agora ele apenas se senta e se

decompõe com a bebida e a lembrança.


732

01:04:02,714 --> 01:04:05,759

Não é à toa que nosso mundo se desfez.


733

01:04:06,468 --> 01:04:08,887

Olhar para trás é contagioso.


734

01:04:09,679 --> 01:04:11,765

Decadência e corrupção andam de


735

01:04:11,848 --> 01:04:14,351

mãos dadas com

derrotismo e inação.


736

01:04:14,434 --> 01:04:16,728

Uri se mudou porque

você falhou em


737

01:04:16,811 --> 01:04:19,898

agir, em ter alternativas

aos planos dele.


738

01:04:19,981 --> 01:04:24,277

Eu acredito que é... Às

vezes é prudente afastar-se


739

01:04:24,361 --> 01:04:28,239

das chamas depois de ter

sido gravemente queimado.


740

01:04:28,323 --> 01:04:31,743

E eu diria que é melhor você

olhar ao redor com mais cuidado.


741

01:04:31,826 --> 01:04:34,412

Você está cuidando de feridas

enquanto ainda estamos no fogo.


742

01:04:56,893 --> 01:04:58,436

Ele ainda não vai comer.


743

01:04:58,520 --> 01:05:01,439

Eu posso ter algo

para interessá-lo.


744

01:05:01,523 --> 01:05:03,775

Essa noite?

Você não deveria descansar um pouco?


745

01:05:03,858 --> 01:05:07,237

Vou dormir melhor depois de

resolvermos o problema do Boxey.


746

01:05:07,320 --> 01:05:10,573

- Isso é uma tarefa difícil.

- Eu sou um menino grande.


747

01:05:12,367 --> 01:05:13,952

Ok, Boxey.


748

01:05:18,206 --> 01:05:20,500

Você vai adorar isso, Boxey.


749

01:05:20,583 --> 01:05:26,131

Como você sabe, em breve estaremos

pousando em vários planetas alienígenas.


750

01:05:26,673 --> 01:05:29,426

É importante estarmos seguros.


751

01:05:30,051 --> 01:05:33,763

Normalmente, usaríamos

daggits treinados para vigiar à noite


752

01:05:33,847 --> 01:05:37,600

enquanto nossos guerreiros

dormiam em seus acampamentos.


753

01:05:37,684 --> 01:05:39,769

Mas não tínhamos daggits.


754

01:05:39,853 --> 01:05:42,939

Então, só tínhamos que ver

o que poderíamos inventar.


755

01:05:43,022 --> 01:05:46,609

Chamaremos o primeiro de Muffit II.


756

01:06:11,468 --> 01:06:15,430

Naturalmente, o primeiro terá

que ser cuidado com muito cuidado.


757

01:06:15,513 --> 01:06:19,809

Isso não é Muffit.

Não é nem mesmo um daggit de verdade.


758

01:06:19,893 --> 01:06:24,647

Não, mas ele pode aprender a ser

como um verdadeiro.  Ele é muito esperto.


759

01:06:24,731 --> 01:06:28,776

E se você nos ajudar, ele

pode ser ainda mais esperto.


760

01:06:28,860 --> 01:06:30,695

Pare com isso.


761

01:06:36,910 --> 01:06:41,748

Usamos a imagem do Boxey que você nos deu

para treinar o drone para responder a ele.


762

01:06:49,297 --> 01:06:51,508

Devo-lhe uma, doutor.


763

01:06:51,591 --> 01:06:53,092

Sempre.


764

01:06:59,015 --> 01:07:01,768

Essa é uma que devo a você.


765

01:07:06,231 --> 01:07:08,441

Chame-o igual.


766

01:07:25,083 --> 01:07:26,668

Pai?


767

01:07:28,127 --> 01:07:30,255

Pai, você está bem?


768

01:07:33,174 --> 01:07:37,971

Se alguém pode dizer que está

bem depois do que aconteceu,


769

01:07:39,347 --> 01:07:42,183

Eu os recomendaria

para tratamento de catarse.


770

01:07:45,562 --> 01:07:48,648

Esse não é o guerreiro com

o qual estou acostumada.


771

01:07:48,731 --> 01:07:53,778

O que aconteceu com a alegria

de viver para lutar outro dia?


772

01:07:55,613 --> 01:07:58,992

Ah, sim, a alegria de viver.


773

01:08:01,411 --> 01:08:04,247

Você estava a bordo da Galactica.


774

01:08:04,330 --> 01:08:06,708

Você não os viu lá embaixo.


775

01:08:06,791 --> 01:08:10,295

Seus rostos.

Os velhos, os jovens...


776

01:08:11,254 --> 01:08:17,176

Desesperado.  Implorando,

gritando por uma


777

01:08:17,260 --> 01:08:19,304

chance de embarcar,

uma chance de viver.


778

01:08:19,929 --> 01:08:22,473

E lá estava eu, como


779

01:08:22,557 --> 01:08:24,517

deus, distribuindo prioridades


780

01:08:26,185 --> 01:08:29,230

como se fossem

bilhetes de loteria.


781

01:08:32,150 --> 01:08:35,778

Havia uma... uma mulher


782

01:08:36,988 --> 01:08:39,324

com uma criança nos braços.


783

01:08:39,824 --> 01:08:44,287

Ela rasgou meu braço enquanto

eu embarcava na lancha para voltar


784

01:08:45,705 --> 01:08:48,625

- pai, não.

- O guarda apareceu.


785

01:08:48,708 --> 01:08:52,211

Eu o vi com o canto

do olho e tentei detê-lo.


786

01:08:53,004 --> 01:08:55,757

Ele a empurrou para longe, empurrou-a.


787

01:08:58,426 --> 01:09:00,762

Ele não viu a criança.


788

01:09:03,139 --> 01:09:06,392

Não sei o que aconteceu

com aquela mulher.


789

01:09:07,185 --> 01:09:12,023

Mas, deus, eu não quero mais isso.

Deixe outra pessoa fazer isso.


790

01:09:12,106 --> 01:09:15,777

- Pai?

- Tire esse fardo de mim.


791

01:09:15,860 --> 01:09:18,738

É de alguma forma bonito.


792

01:09:18,821 --> 01:09:21,157

É uma máquina perfeita.


793

01:09:22,575 --> 01:09:25,286

Nascido para dançar entre as estrelas.


794

01:09:25,370 --> 01:09:28,623

É esbarrar neles

que me preocupa.


795

01:09:29,624 --> 01:09:32,418

Por que você se voluntariou, Starbuck?


796

01:09:32,502 --> 01:09:34,796

Bem, alguém tinha que fazer isso.


797

01:09:34,879 --> 01:09:36,714

Apolo fez você?


798

01:09:36,798 --> 01:09:42,345

Sim, você certamente tem uma

maneira de cortar o felgercarb.


799

01:09:43,179 --> 01:09:47,308

Você já tirou aquela

erva fumegante da boca?


800

01:09:56,442 --> 01:09:59,779

Eu tinha esse discurso

maravilhoso todo preparado.


801

01:09:59,862 --> 01:10:02,115

Sobre esta ser sua

última noite aqui, sobre


802

01:10:02,198 --> 01:10:07,120

possivelmente não ver outra

noite tão bonita quanto esta


803

01:10:07,203 --> 01:10:11,124

ou outra garota tão

bonita quanto eu?


804

01:10:11,916 --> 01:10:15,545

Esse discurso é um pouco

melhor do que o que eu tive.


805

01:10:15,628 --> 01:10:19,632

Você se importaria se eu o pegasse

emprestado em alguma ocasião futura?


806

01:10:23,261 --> 01:10:27,849

Você se importa se não passarmos

muito mais tempo na baía de lançamento?


807

01:10:29,475 --> 01:10:32,520

Você consegue pensar em

algum lugar mais privado?


808

01:10:32,603 --> 01:10:36,482

Não consigo pensar em nenhum

lugar privado em toda a maldita frota.


809

01:10:39,068 --> 01:10:41,738

- O que tem aí?

- Esse é o tubo de lançamento.


810

01:10:41,821 --> 01:10:45,408

Você não quer entrar lá.

Está escuro e frio e...


811

01:10:51,038 --> 01:10:56,252

Senhor, farei qualquer coisa que você pedir

amanhã, só não chame um alerta esta noite.


812

01:11:06,596 --> 01:11:09,682

Coronel, viu o tenente Starbuck?


813

01:11:09,766 --> 01:11:11,559

Não, eu não acho que eu...


814

01:11:11,642 --> 01:11:14,395

Espere, eu o vi nos

monitores mais cedo.


815

01:11:14,479 --> 01:11:17,732

Antes de desligarmos, ele

estava verificando sua nave.


816

01:11:17,815 --> 01:11:20,485

- Isso parece fazer sentido.

- Tenho certeza que ele se foi.


817

01:11:20,568 --> 01:11:24,739

Ter uma boa noite de sono para a

missão.  Por que você não faz o mesmo?


818

01:11:48,429 --> 01:11:50,473

Essa pequena cobra.


819

01:12:08,115 --> 01:12:11,661

A nova de Madagon não é uma

nova, mas um campo estelar tão


820

01:12:11,744 --> 01:12:16,749

brilhante que nossas cabines

serão seladas para evitar a cegueira.


821

01:12:16,833 --> 01:12:21,379

Navegaremos por scanner e

abriremos caminho com turbo lasers.


822

01:12:22,755 --> 01:12:26,634

Starbuck?  Você está inquieto

como um daggit em uma mancha solar.


823

01:12:26,717 --> 01:12:28,678

É a minha linha de bio-pulso, senhor.


824

01:12:28,761 --> 01:12:31,430

É um mau momento para

mim estar em um cockpit.


825

01:12:31,514 --> 01:12:35,226

Starbuck está sendo educado.

Ele teve uma queimadura de vapor.


826

01:12:35,309 --> 01:12:39,939

Não vou perguntar como você conseguiu

porque preciso de você nesta missão.


827

01:12:40,523 --> 01:12:43,609

Não te escolhi para

ajudar sem muita angústia.


828

01:12:43,693 --> 01:12:48,281

Deixe-me assegurar-lhe que, se

falharmos, ninguém sobreviverá.


829

01:12:48,364 --> 01:12:53,411

O resto de nossos amigos

deve esperar nossa habilidade.


830

01:12:56,414 --> 01:12:58,249

Ou falta dela.


831

01:12:59,417 --> 01:13:01,752

- Preparar?

- Preparar.


832

01:13:04,088 --> 01:13:08,759

- Starbuck?

- Eu não estou pronto, mas vamos acabar com isso.


833

01:13:17,476 --> 01:13:22,648

- Campo estelar Nova à frente.

- Em três, dois, um...


834

01:13:22,732 --> 01:13:24,817

Escudo de radiação positivo.


835

01:13:26,903 --> 01:13:29,614

Lance caças agora.


836

01:13:49,300 --> 01:13:53,346

Leitura da temperatura

da pele 100 e subindo.


837

01:14:01,479 --> 01:14:06,067

Não consigo ver nada, mas está ficando

quente.  Alguém pegando o campo?


838

01:14:06,150 --> 01:14:08,110

- Negativo.

- O meu acabou.


839

01:14:08,194 --> 01:14:11,572

Eu estava com medo daquilo.

É muito brilhante.


840

01:14:12,949 --> 01:14:16,410

Sistemas centrais transferindo

o controle para a Galactica.


841

01:14:16,494 --> 01:14:19,080

Vamos orientá-lo

usando scanners.


842

01:14:19,163 --> 01:14:24,627

- E se perdermos uma mina?

- Seremos os primeiros a saber.  Vamos.


843

01:14:29,882 --> 01:14:32,885

- Conversaremos com você.

- Contagem regressiva para disparar.


844

01:14:32,969 --> 01:14:35,972

Cinco, quatro, três...


845

01:14:39,225 --> 01:14:40,977

Três graus certo.


846

01:14:43,688 --> 01:14:46,315

Alvo destruído.

Um alvo chegando.


847

01:14:46,399 --> 01:14:48,776

Está queimando completamente.


848

01:14:48,859 --> 01:14:52,029

- Dois, um, fogo.

- Continue atirando!


849

01:14:55,866 --> 01:14:57,493

E fogo.


850

01:15:06,335 --> 01:15:11,799

Pulsação, capitão Boomer,

leitura 100, outras funções normais.


851

01:15:11,882 --> 01:15:17,054

Está funcionando, comandante.  Eles estão

abrindo um caminho de 100 máximas de largura.


852

01:15:17,138 --> 01:15:19,140

Isso é vôo de precisão.


853

01:15:19,223 --> 01:15:23,519

- Eu não posso ver.  Estamos acertando alguma coisa?

- Enforcado se eu sei.


854

01:15:25,771 --> 01:15:27,982

Dois, um, fogo.


855

01:15:32,028 --> 01:15:35,239

Batimentos cardíacos,

capitão Apollo, leitura 99.


856

01:15:35,322 --> 01:15:38,409

Temperatura da pele

120 e ainda subindo.


857

01:15:40,745 --> 01:15:43,748

Temperatura da pele 130 e subindo.


858

01:15:45,458 --> 01:15:48,627

- Cinco, quatro...

- Está ficando quente.


859

01:15:48,711 --> 01:15:51,172

Dois, um, fogo.


860

01:15:53,090 --> 01:15:54,467

Fogo.


861

01:15:56,427 --> 01:15:57,678

Fogo.


862

01:16:03,267 --> 01:16:06,812

Batimentos cardíacos,

capitão Apollo, leitura 99.


863

01:16:06,896 --> 01:16:11,859

Temperatura da pele 135

e nivelando lentamente.


864

01:16:16,697 --> 01:16:17,823

Está esfriando.


865

01:16:19,283 --> 01:16:21,452

Vamos dar uma

olhada onde estamos.


866

01:16:21,535 --> 01:16:23,079

Escudo negativo, agora.


867

01:16:27,875 --> 01:16:31,170

Aí está - Carrilhão.


868

01:16:31,253 --> 01:16:35,174

- Acho que vamos conseguir.

- Yee-ha!


869

01:16:39,095 --> 01:16:40,930

Conseguimos!


870

01:16:52,358 --> 01:16:54,026

Lembre-se das tripulações de voo.


871

01:16:59,573 --> 01:17:01,408

O Carrilhão do planeta.


872

01:17:01,492 --> 01:17:04,703

As operações de pouso

começarão imediatamente.


873

01:17:05,371 --> 01:17:09,583

Prepare-se para desembarcar os

navios minerais e os grupos de desembarque.


874

01:17:10,584 --> 01:17:14,380

Nossos scanners

minerais localizaram o local


875

01:17:14,463 --> 01:17:16,233

aproximado da antiga

expedição de mineração.


876

01:17:16,257 --> 01:17:19,426

O esquadrão azul irá enviar

as equipes de busca terrestre.


877

01:17:36,735 --> 01:17:40,072

Bem-vindo, Baltar.

Tenho notícias graves.


878

01:17:40,156 --> 01:17:45,202

Um punhado de colonos prevalece,

mas logo os encontraremos.


879

01:17:45,286 --> 01:17:47,955

E a nossa barganha?

Minha colônia deveria ser poupada!


880

01:17:48,038 --> 01:17:50,207

Eu agora altero o acordo.


881

01:17:50,291 --> 01:17:53,252

Como você pode mudar

um lado de uma barganha?


882

01:17:53,335 --> 01:17:55,671

Quando não há outro lado.


883

01:17:55,754 --> 01:17:59,925

Você perdeu todo

o objetivo da guerra.


884

01:18:00,009 --> 01:18:03,512

Mas não tenho

ambições contra você.


885

01:18:03,596 --> 01:18:06,682

Você poderia me achar

tão tolo a ponto de confiar


886

01:18:06,765 --> 01:18:09,226

em um homem que veria

sua própria raça destruída?


887

01:18:09,310 --> 01:18:12,396

Não destruído, subjugado.

Debaixo de mim.


888

01:18:12,479 --> 01:18:14,607

Não pode haver sobreviventes.


889

01:18:14,690 --> 01:18:20,070

Enquanto um humano permanecer

vivo, a aliança estará ameaçada.


890

01:18:21,197 --> 01:18:23,199

Com certeza você...


891

01:18:23,782 --> 01:18:25,910

Você não quer dizer eu?


892

01:18:25,993 --> 01:18:28,704

Agradecemos sua ajuda, Baltar.


893

01:18:28,787 --> 01:18:30,748

Seu tempo está no fim.


894

01:18:30,831 --> 01:18:34,960

- Não, você não pode...

- Não, agora não, centurião.


895

01:18:35,044 --> 01:18:38,714

Remova-o para execução pública.


896

01:18:42,468 --> 01:18:45,679

Vetor 63038 para a

expedição terrestre 2.


897

01:18:45,763 --> 01:18:48,599

Meus scanners lêem

formas de vida além daqui.


898

01:18:48,682 --> 01:18:51,143

Ou é alguma substância

de alta energia


899

01:18:51,227 --> 01:18:54,647

ou eles deixaram uma

operação de zelador para trás.


900

01:18:54,730 --> 01:18:57,066

Conseguimos, 038. Obrigado.


901

01:18:57,149 --> 01:19:00,236

Eu me pergunto o que

isso parece durante o dia.


902

01:19:00,319 --> 01:19:02,905

Ei, este é o dia.


903

01:19:04,406 --> 01:19:06,617

Oh.  Amável.


904

01:19:07,534 --> 01:19:12,498

Skywalk 038, você pode

ajudar a localizar a mina tylium?


905

01:19:12,581 --> 01:19:15,584

Você entendeu, capitão.

Meu scanner indica que


906

01:19:15,668 --> 01:19:19,338

você cruzará a área da

mina em 24 milicentons.


907

01:19:19,421 --> 01:19:23,050

- Afirmativo.

- Sincronizar cronômetros.


908

01:19:23,133 --> 01:19:26,971

O capitão gostaria de um

check-in a cada quatro milicentons.


909

01:19:27,054 --> 01:19:29,139

- Entendido?

- Afirmativo, alegre.


910

01:19:29,223 --> 01:19:32,184

Você está em sincronia de tempo agora.


911

01:19:32,685 --> 01:19:34,687

038 retornando à base.


912

01:19:34,770 --> 01:19:36,730

Vejo vocês daqui a pouco.

Boa sorte.


913

01:19:49,034 --> 01:19:50,619

Boomer...


914

01:19:50,703 --> 01:19:54,540

- Sim, sim, o que é agora?

- Você não vai acreditar nisso.


915

01:20:06,343 --> 01:20:08,137

Eu não acredito nisso.


916

01:20:20,816 --> 01:20:23,527

- O que é?

- Não sei.


917

01:20:33,537 --> 01:20:35,873

- Rapaz, com certeza é bonito.

- Sim.


918

01:20:35,956 --> 01:20:38,834

- Parece amigável.

- Sim.


919

01:20:45,549 --> 01:20:47,259

Não atire em mim!

O que você quer?


920

01:20:47,343 --> 01:20:49,762

Espera espera.  Não tenha medo.


921

01:20:49,845 --> 01:20:52,181

Ouça... Ei, você é de Taura.


922

01:20:52,264 --> 01:20:54,683

Eu sou um Touro.

Como você sabe disso?


923

01:20:54,767 --> 01:20:58,562

O dialeto.

Escute, que lugar é esse?


924

01:20:58,645 --> 01:21:02,441

- O que você está fazendo aqui?

- Meu?  O que você está fazendo aqui?


925

01:21:02,524 --> 01:21:06,403

Guerreiros coloniais se esgueirando

com suas armas em punho!


926

01:21:06,487 --> 01:21:10,032

- Desculpe.

- Isso é legal, não é?


927

01:21:10,115 --> 01:21:12,701

Bem, como você chegou aqui?


928

01:21:12,785 --> 01:21:18,332

- Eu vim em um transporte espacial.

- Ela está fumando vapor de planta.


929

01:21:19,208 --> 01:21:24,421

Espere, espere, senhorita!  Você

poderia nos dizer algo sobre esse transporte?


930

01:21:24,505 --> 01:21:26,632

Meu agente de viagem, ele

cuidou de tudo.


931

01:21:26,715 --> 01:21:30,677

Não é fabuloso aqui?

Tudo isso por tão pouco dinheiro.


932

01:21:30,761 --> 01:21:34,390

Ah, e acabei de ganhar

mais de 1.000 côvados.


933

01:21:34,473 --> 01:21:37,393

- Isso não é incrível?

- Você ganhou esses côvados aqui?


934

01:21:37,476 --> 01:21:40,854

Aqui.  Todo mundo está fazendo isso.

Isso é incrível.


935

01:21:40,938 --> 01:21:46,026

Se for ilegal, você terá que

lutar contra todo o sistema estelar.


936

01:21:46,110 --> 01:21:49,196

Eu tenho que ir.

Tenho um cruzeiro ao luar.


937

01:21:49,279 --> 01:21:52,282

Duas luas...

Oh, como você pode errar?


938

01:21:55,411 --> 01:21:58,497

Quão isoladas essas pessoas podem ser?


939

01:21:58,580 --> 01:22:00,833

É como se ela não tivesse ouvido

falar que as colônias foram destruídas.


940

01:22:00,916 --> 01:22:04,336

E por que não ouvimos

falar desse lugar?


941

01:22:04,420 --> 01:22:08,882

Suponho que você conheça todas as chancelarias

de jogos de azar neste sistema estelar?


942

01:22:09,550 --> 01:22:14,513

Isso está certo.  Se houver um jogo

acontecendo, você saberia sobre isso.


943

01:22:32,489 --> 01:22:36,160

As probabilidades devem ser incríveis.

As pessoas estão ganhando uma fortuna.


944

01:22:36,243 --> 01:22:38,287

Sim, e eles são bem alimentados.


945

01:22:38,370 --> 01:22:41,498

Por que não descobrimos

quem está no comando


946

01:22:41,582 --> 01:22:43,333

deste lugar e levamos

comida para a frota?


947

01:22:43,417 --> 01:22:48,630

A última coisa que essas pessoas podem

querer é uma Battlestar na porta da frente.


948

01:22:48,714 --> 01:22:50,340

Nunca encontrei

um antro de jogos de


949

01:22:50,424 --> 01:22:54,219

azar que não dependesse

de vales militares.


950

01:22:54,303 --> 01:22:58,765

Agora, Boomer, até

descobrirmos quem são essas


951

01:22:58,849 --> 01:23:00,434

pessoas, lembre-se, é

preciso apenas um informante


952

01:23:00,517 --> 01:23:03,437

e a máquina de guerra

Cylon estará aqui.


953

01:23:03,520 --> 01:23:06,106

Quero olhar em volta,

assistir a um jogo, ver se


954

01:23:06,190 --> 01:23:09,943

consigo descobrir o que

está por trás deste lugar.


955

01:23:22,998 --> 01:23:26,502

Sua missão, Boxey, é

observar essa leitura.


956

01:23:26,585 --> 01:23:30,172

Quando o contador chegar a dez, significa

que encontramos um depósito de tylium.


957

01:23:30,255 --> 01:23:31,840

Sim senhor.


958

01:23:34,259 --> 01:23:36,970

Não podemos nos dar ao luxo de

ficar em um lugar por muito tempo.


959

01:23:37,054 --> 01:23:40,182

Por que?  Por que aquelas

pessoas queriam nos machucar?


960

01:23:40,265 --> 01:23:42,601

O que fizemos com eles?


961

01:23:42,684 --> 01:23:44,728

Não é o que

fizemos com eles, é o


962

01:23:44,811 --> 01:23:47,523

que eles temem

que possamos fazer.


963

01:23:48,398 --> 01:23:50,817

Eles não são como

nós.  São máquinas,


964

01:23:50,901 --> 01:23:54,071

criadas por criaturas

vivas há muito tempo.


965

01:23:54,154 --> 01:23:58,075

Se são máquinas, por que

simplesmente não as desligamos?


966

01:24:01,620 --> 01:24:03,580

Rapaz, eu gostaria que pudéssemos.


967

01:24:03,664 --> 01:24:06,124

Essas máquinas

não são tão simples.


968

01:24:06,208 --> 01:24:10,629

Algumas máquinas são tão avançadas que

funcionam melhor do que criaturas vivas.


969

01:24:10,712 --> 01:24:13,674

- Eles não são mais espertos.

- De certa forma, eles são.


970

01:24:13,757 --> 01:24:18,136

Eles pensam muito mais rápido do

que nós, mas não são tão individuais.


971

01:24:18,220 --> 01:24:22,975

Podemos fazer mais do inesperado.

É praticamente a única vantagem que temos.


972

01:24:23,058 --> 01:24:26,895

- Por que os fizemos?

- Nós não.  Outra raça o fez.


973

01:24:26,979 --> 01:24:29,481

Uma raça de répteis chamada Cylons.


974

01:24:29,565 --> 01:24:34,319

Os Cylons descobriram que os humanos eram

as criaturas mais práticas neste sistema,


975

01:24:34,403 --> 01:24:39,366

então eles copiaram nossos corpos,

mas os construíram maiores e mais fortes.


976

01:24:39,449 --> 01:24:41,827

Eles podem trocar

peças e viver para sempre.


977

01:24:41,910 --> 01:24:46,039

Talvez os Cylons que criaram

essas máquinas pudessem desligá-las.


978

01:24:46,123 --> 01:24:48,000

Não há mais Cylons reais.


979

01:24:48,083 --> 01:24:53,547

Eles morreram há milhares de yahrens,

deixando para trás uma raça de supermáquinas.


980

01:24:53,630 --> 01:24:55,465

E ainda os chamamos de Cylons.


981

01:24:55,549 --> 01:25:00,178

Será que isso vai acontecer conosco também?

Nossas máquinas assumirão o controle?


982

01:25:00,262 --> 01:25:05,350

Temos muito cuidado para não tornar nossos

drones tão inteligentes ou independentes.


983

01:25:05,434 --> 01:25:08,687

Exceto a presente

companhia, Muffit.


984

01:25:08,770 --> 01:25:11,273

Acho melhor mandarmos

verificar este drone.


985

01:25:11,356 --> 01:25:13,984

Ele está ouvindo com muita atenção.


986

01:25:22,451 --> 01:25:24,578

- É melhor conversarmos.

- Certo.


987

01:25:37,549 --> 01:25:40,427

- Eles não podem tentar ler nossos lábios aqui.

- Quem?


988

01:25:40,510 --> 01:25:43,472

Quem quer que esteja

tramando algo aqui.


989

01:25:43,555 --> 01:25:47,434

Bem, Boomer, uma coisa

que este lugar não é é torto.


990

01:25:48,935 --> 01:25:53,106

- Onde você conseguiu todos esses côvados?

- Jogatina.  Você não pode perder.


991

01:25:53,190 --> 01:25:57,861

Isso é o que eu quero dizer.  Você já esteve

em uma chancelaria onde não podia perder?


992

01:25:57,944 --> 01:26:00,197

Não, mas também

nunca estive aqui.


993

01:26:15,003 --> 01:26:19,341

Poderíamos fazer uma fortuna se colocássemos

essas garotas no circuito das estrelas.


994

01:26:19,424 --> 01:26:23,553

- Quero dizer muito dinheiro.  Muito dinheiro.

- Muito dinheiro?


995

01:26:24,638 --> 01:26:27,391

Todas as criaturas do

universo querem nos


996

01:26:27,474 --> 01:26:30,644

exterminar e você quer

contratar um grupo vocal?


997

01:26:30,727 --> 01:26:34,564

- Há algo de errado neste lugar.

- Sim.


998

01:26:49,204 --> 01:26:51,289

Tenho de falar com aquelas raparigas.


999

01:27:05,846 --> 01:27:09,182

Quieto, Muffit.  Eu vejo isso.  Tylium.


1000

01:27:09,266 --> 01:27:12,477

- Muito bem.

- Essa é uma leitura quente.


1001

01:27:12,561 --> 01:27:16,565

Podemos estar bem em cima daquela

velha mina.  É melhor eu verificar.


1002

01:27:16,648 --> 01:27:19,860

Ok, Jolly, mantenha os olhos abertos.


1003

01:27:22,571 --> 01:27:25,323

- Vou trazê-lo de volta.

- Ei, Boxey.


1004

01:27:25,407 --> 01:27:28,952

Boxey, segure-o aqui.

Eu vou trazê-lo de volta.


1005

01:27:29,578 --> 01:27:32,289

Muffy!  Muffy!


1006

01:27:32,372 --> 01:27:33,999

Obrigado.


1007

01:27:35,041 --> 01:27:38,837

- Para que?

- Por salvar a vida do meu filho.


1008

01:27:38,920 --> 01:27:44,634

Você está deixando as coisas fora de proporção.

De qualquer forma, talvez eu devesse agradecer.


1009

01:27:46,094 --> 01:27:49,139

Você não me conhece

ou sobre o pai de Boxey.


1010

01:27:49,222 --> 01:27:52,017

Quando estiver pronto, você me contará.


1011

01:27:52,684 --> 01:27:56,480

Nada do que aconteceu

antes realmente conta muito.


1012

01:27:57,522 --> 01:28:02,736

No que diz respeito à raça humana,

estamos todos começando de novo.


1013

01:28:05,071 --> 01:28:08,450

Muffy!  Muffy?


1014

01:28:10,243 --> 01:28:11,703

Muffy!


1015

01:28:14,331 --> 01:28:16,583

Muffy?  Muffy!


1016

01:28:16,666 --> 01:28:19,419

Droga, daggit!  Onde você está?


1017

01:28:19,503 --> 01:28:22,339

Muffy!  Muffy?


1018

01:28:23,715 --> 01:28:25,467

Muffy!


1019

01:28:26,468 --> 01:28:28,094

Muffy!


1020

01:28:50,617 --> 01:28:53,495

- Algum sinal de Boxey?

- Receio que não.


1021

01:28:53,578 --> 01:28:54,578

O que é?


1022

01:28:55,747 --> 01:28:59,084

- O que está acontecendo neste planeta?

- Não sei.


1023

01:29:13,932 --> 01:29:16,268

Esta é a maior mina

de tylium que já vi.


1024

01:29:16,351 --> 01:29:19,062

Eu só quero encontrar o Boxey.


1025

01:29:32,450 --> 01:29:34,661

Bem-vindo ao Carrilhão.


1026

01:29:34,744 --> 01:29:36,246

Você está impressionado?


1027

01:29:36,329 --> 01:29:39,958

Confuso é mais parecido com isso.

Perdemos um garotinho.


1028

01:29:43,253 --> 01:29:46,756

Ele está seguro.  Nós o

encontramos e o trouxemos para cá.


1029

01:29:47,841 --> 01:29:51,052

- Gostaria de se juntar a ele?

- Sim, gostaríamos.


1030

01:29:56,141 --> 01:29:57,475

Mamãe!


1031

01:29:57,559 --> 01:30:02,022

Ah... capitão.

A boa sorte sorri para nós.


1032

01:30:02,105 --> 01:30:04,900

É como nada que

sonhamos, capitão.


1033

01:30:04,983 --> 01:30:08,403

Eles têm tudo o que precisamos.

Eles estão felizes em compartilhar.


1034

01:30:08,486 --> 01:30:12,490

- Parece o paraíso.

- Sim ele faz.


1035

01:30:12,574 --> 01:30:16,536

Coronel?

Uma mensagem do Sire Uri.


1036

01:30:33,261 --> 01:30:34,888

Bem, coronel.


1037

01:30:36,139 --> 01:30:39,643

- Uma nota muito otimista.

- Muito otimista.


1038

01:30:39,726 --> 01:30:43,313

Uri manda todo mundo quebrar

as anteparas para chegar lá.


1039

01:30:43,396 --> 01:30:46,107

Talvez em pequenos

números em rotação.


1040

01:30:46,191 --> 01:30:47,567

Não vai ser assim.


1041

01:30:47,651 --> 01:30:51,821

Ele tem autorização de visita

para metade da nossa população.


1042

01:30:51,905 --> 01:30:54,115

Metade da população?


1043

01:30:59,204 --> 01:31:02,415

Chegamos tão longe,

tão rapidamente,


1044

01:31:02,499 --> 01:31:05,502

que houve pouco

tempo para raciocinar.


1045

01:31:05,585 --> 01:31:09,464

Qual é o segredo por trás

da existência deste posto


1046

01:31:09,547 --> 01:31:11,883

avançado na borda externa

do nosso sistema estelar?


1047

01:31:11,967 --> 01:31:15,387

Existem muitos oásis para

viajantes intergalácticos, mas


1048

01:31:15,470 --> 01:31:19,265

nenhum tão distante das

conhecidas artérias do comércio,


1049

01:31:19,349 --> 01:31:23,311

e nenhum tão cUriosamente

perto de uma mina de tylium.


1050

01:31:24,187 --> 01:31:26,982

O combustível começou

a chegar das minas de


1051

01:31:27,065 --> 01:31:29,651

Ovion, mas em quantidades

cUriosamente pequenas.


1052

01:31:29,734 --> 01:31:34,572

Agora sinto a crescente necessidade

de medidas extraordinárias de precaução.


1053

01:31:34,656 --> 01:31:37,659

As naves continuam

a pairar sobre o


1054

01:31:37,742 --> 01:31:39,828

planeta, apoiadas por

equipes de manutenção


1055

01:31:39,911 --> 01:31:44,040

cujos espíritos estão tão

esgotados quanto seus números.


1056

01:31:48,253 --> 01:31:52,882

Todos parecem ter esquecido

nossa fuga dos Cylons.


1057

01:31:53,383 --> 01:31:57,345

A beleza e as artimanhas do


1058

01:31:57,429 --> 01:31:59,973

Carrilhão fascinam nosso povo.


1059

01:32:08,023 --> 01:32:09,858

Deixe-os cavalgar.


1060

01:32:09,941 --> 01:32:11,776

Olá, Starbuck.


1061

01:32:12,902 --> 01:32:16,448

- Esta é a minha noite de sorte.

- Pode ser.


1062

01:32:16,531 --> 01:32:20,410

- Bem, dinheiro não é tudo.

- Não?


1063

01:32:21,828 --> 01:32:26,166

Já conferiu as acomodações?


1064

01:32:26,249 --> 01:32:30,045

A maior parte da minha unidade

vai ficar no Carrilhão esta noite.


1065

01:32:30,128 --> 01:32:33,339

- Vou ver o que posso arranjar.

- OK.


1066

01:32:34,424 --> 01:32:35,884

Sim.


1067

01:32:36,593 --> 01:32:40,513

- Vai jogar, senhor?

- Espero que sim.


1068

01:32:40,597 --> 01:32:43,558

Hum?  Oh!  Sim claro.


1069

01:32:43,641 --> 01:32:47,062

Deixe-os cavalgar novamente.

É minha noite de sorte.


1070

01:32:56,696 --> 01:32:58,073

Não posso perder.


1071

01:33:02,786 --> 01:33:05,038

Este assento está ocupado?


1072

01:33:05,121 --> 01:33:07,665

Oh, er... bem, é, er...


1073

01:33:07,749 --> 01:33:09,626

- Starbuck...

- Sim.


1074

01:33:09,709 --> 01:33:13,004

Vim porque acho

que te devo desculpas.


1075

01:33:13,088 --> 01:33:13,755

Deve mesmo?


1076

01:33:13,838 --> 01:33:17,217

Este paraíso é a oportunidade

perfeita para sermos...


1077

01:33:17,300 --> 01:33:21,387

Aberto e honesto um com o outro.


1078

01:33:21,471 --> 01:33:24,766

- Sim.  - Eu magoei-te.  Admite.


1079

01:33:24,849 --> 01:33:26,351

Bem...


1080

01:33:27,310 --> 01:33:31,731

Uma vez você disse que eu era a única mulher

por quem você tinha sentimentos verdadeiros.


1081

01:33:31,815 --> 01:33:34,442

Sim, eu, er, posso ter dito isso.


1082

01:33:34,526 --> 01:33:36,069

Você pode ter dito isso?


1083

01:33:36,152 --> 01:33:38,947

Não. Não, Atena, espere!


1084

01:33:39,030 --> 01:33:42,117

O que...

o que eu quis dizer é que


1085

01:33:42,909 --> 01:33:45,036

Tive que fechar todos

esses sentimentos


1086

01:33:45,120 --> 01:33:48,498

para evitar mais

dor do que já sofri.


1087

01:33:53,503 --> 01:33:54,337

Starbuck...


1088

01:33:54,420 --> 01:33:56,256

Oh não...


1089

01:34:00,468 --> 01:34:02,345

Olá.


1090

01:34:02,428 --> 01:34:04,931

Com licença, você está

ocupando meu espaço.


1091

01:34:05,014 --> 01:34:08,810

- Seu espaço?

- Sim, tenho boas notícias.


1092

01:34:08,893 --> 01:34:12,856

Consegui a chave da suíte real.


1093

01:34:12,939 --> 01:34:15,275

Por que obrigado,

nós apreciamos isso.


1094

01:34:15,358 --> 01:34:19,070

Er, veja, ouça, eu tenho

essa veia quente aqui...


1095

01:34:19,154 --> 01:34:22,824

- Oh!  Eu vejo.

- Sim, eu também.


1096

01:34:22,907 --> 01:34:24,868

Bem, divirtam-se vocês dois.


1097

01:34:24,951 --> 01:34:29,455

E da próxima vez são

taxas de escritório, tenente.


1098

01:34:33,918 --> 01:34:37,881

Nunca comi tanto

em toda a minha vida.


1099

01:34:38,464 --> 01:34:41,384

Vou ficar gorda como um porco.


1100

01:34:41,467 --> 01:34:44,387

Empurre o nível três para nós, por favor.


1101

01:34:44,470 --> 01:34:48,433

Eu me sinto como um excesso total, nanswah.

Nada mais me serve.


1102

01:34:48,516 --> 01:34:51,561

E só estamos na

superfície há três...


1103

01:34:52,353 --> 01:34:55,398

Erm... Eu pedi para você

empurrar o terceiro nível.


1104

01:34:56,441 --> 01:34:58,610

Aí, você sentiu falta da nossa hospedagem.


1105

01:34:58,693 --> 01:35:01,321

Eu pressionei.

Algo parece estar errado.


1106

01:35:01,404 --> 01:35:04,490

Bem, não há

alojamentos tão longe.


1107

01:35:05,700 --> 01:35:10,079

Olha lá, parece que está

nos levando até o fundo.


1108

01:35:12,457 --> 01:35:16,044

- Algo está acontecendo.

- Deixe-me naquele controle.


1109

01:35:18,129 --> 01:35:20,965

Aí paramos.  Graças as deuses.


1110

01:35:23,092 --> 01:35:25,553

Eu me pergunto o que está aqui embaixo.


1111

01:35:43,363 --> 01:35:45,198

Você queria me ver?


1112

01:35:46,824 --> 01:35:49,786

Eu estive sentado aqui

por yahrens, parece,


1113

01:35:50,370 --> 01:35:55,250

examinando nossa inteligência militar

neste posto avançado do Carrilhão.


1114

01:35:55,333 --> 01:35:58,628

Achei que não tínhamos nada além

da exploração de combustível de caça.


1115

01:35:58,711 --> 01:36:00,421

Essa é a parte inquietante.


1116

01:36:01,506 --> 01:36:07,136

O pessoal de Baltar declarou que o

tylium era mínimo demais para a mineração.


1117

01:36:07,220 --> 01:36:10,223

E nossa inteligência militar

é baseada nesse relatório.


1118

01:36:10,306 --> 01:36:14,644

E agora encontramos uma das maiores

minas de tylium do sistema estelar.


1119

01:36:14,727 --> 01:36:16,437

Exatamente.


1120

01:36:16,938 --> 01:36:19,274

Então o mistério é:


1121

01:36:19,357 --> 01:36:23,861

Quem está por trás de uma operação

de mineração remota tão grande?


1122

01:36:25,071 --> 01:36:28,533

Não há fonte de comida local

para alimentar seus trabalhadores.


1123

01:36:28,616 --> 01:36:32,912

Eles devem estar trazendo

de quem sabe o quão longe?


1124

01:36:32,996 --> 01:36:36,207

Eles têm muito para compartilhar.

Nosso povo está ficando obeso.


1125

01:36:36,291 --> 01:36:40,503

Sim.  E há outro mistério.


1126

01:36:41,379 --> 01:36:43,715

Parece não haver

conexão entre os ovion


1127

01:36:43,798 --> 01:36:49,137

workers subterrâneos

e o resort na superfície,


1128

01:36:49,220 --> 01:36:52,181

e ainda deve haver

alguma conexão.


1129

01:36:53,850 --> 01:36:57,812

Você suspeita de uma

ligação com o império Cylon?


1130

01:37:01,566 --> 01:37:05,987

Onde Baltar está envolvido,

suponho que desconfio de tudo.


1131

01:37:09,073 --> 01:37:12,994

Você não teve nenhum relato

de algo estranho, fora do comum?


1132

01:37:14,287 --> 01:37:18,875

Não senhor.  As pessoas estão

tendo o tempo de suas vidas.


1133

01:37:19,917 --> 01:37:22,837

É um circo.  Um país das maravilhas.


1134

01:37:24,464 --> 01:37:28,551

- Devemos nós?

- Por que não nós, meu lindo capitão?


1135

01:37:28,634 --> 01:37:33,056

Temos aqui os alimentos e as

necessidades para alimentar o nosso povo.


1136

01:37:33,139 --> 01:37:37,560

Temos o apoio de uma cultura bastante disposta

a ser subserviente às nossas necessidades.


1137

01:37:37,643 --> 01:37:41,981

Estamos longe dos Cylons para não

representar uma ameaça para eles.


1138

01:37:42,065 --> 01:37:44,942

Pelo menos não devemos representar uma ameaça.


1139

01:37:45,985 --> 01:37:49,072

E não o faria se destruíssemos

nossas máquinas de guerra.


1140

01:37:49,155 --> 01:37:52,116

- O que é isso?

- Ah, nosso jovem guerreiro.


1141

01:37:52,200 --> 01:37:54,660

Ou devo dizer salvador?


1142

01:37:54,744 --> 01:37:58,122

Só estava apontando que

os Cylons destruíram nossas


1143

01:37:58,206 --> 01:38:00,333

cidades porque éramos

uma ameaça à ordem deles.


1144

01:38:00,416 --> 01:38:04,462

Aqui, isolados deles, não

representamos nenhuma ameaça.


1145

01:38:04,545 --> 01:38:08,257

Ou não, se descartássemos

nossas naves e armas.


1146

01:38:08,341 --> 01:38:11,135

Agora, o que você

acha da minha proposta?


1147

01:38:12,970 --> 01:38:15,139

Espero que seja a bebida.


1148

01:38:15,640 --> 01:38:19,894

Bem, esta noite pode

muito bem ser a bebida,


1149

01:38:20,686 --> 01:38:23,606

mas há sempre amanhã.


1150

01:38:30,822 --> 01:38:34,617

Por que eles deveriam acreditar

que agora estamos dispostos a aceitar


1151

01:38:34,700 --> 01:38:39,872

aquilo que sempre achamos

inaceitável - viver sob o domínio Cylon?


1152

01:38:39,956 --> 01:38:42,708

Porque destruiríamos

nossas armas...


1153

01:38:42,792 --> 01:38:45,878

Para provar que estamos

dispostos a viver em paz.


1154

01:38:45,962 --> 01:38:49,841

- Destruir nosso único meio de defesa?

- Ou ataque


1155

01:38:49,924 --> 01:38:52,510

posso lembrar meus irmãos que


1156

01:38:52,593 --> 01:38:55,513

não tivemos conflito

com os Cylons


1157

01:38:55,596 --> 01:38:59,225

até que intervimos em suas

relações com outras nações?


1158

01:38:59,308 --> 01:39:02,186

Sim.  Sim você está certo.


1159

01:39:03,271 --> 01:39:05,565

Não entramos em conflito com os


1160

01:39:05,648 --> 01:39:08,192

Cylons até ajudarmos

nossos vizinhos,


1161

01:39:08,276 --> 01:39:10,945

quem os Cylons desejavam escravizar.


1162

01:39:11,028 --> 01:39:14,532

E até ajudarmos os

Hasaris a recuperar


1163

01:39:14,615 --> 01:39:17,034

sua nação, tomada

à força pelos Cylons.


1164

01:39:17,118 --> 01:39:20,663

Correto, mas se cuidarmos

da nossa vida, temos todos os


1165

01:39:20,746 --> 01:39:24,792

motivos para acreditar que

os Cylons nos deixarão em paz.


1166

01:39:34,552 --> 01:39:39,765

Se todos vocês vieram aqui para

virar as costas aos princípios de nossos


1167

01:39:39,849 --> 01:39:43,644

pais e dos senhores de Kobol, de

quem todas as colônias evoluíram,


1168

01:39:44,687 --> 01:39:47,857

você faz isso com meu total desprezo.


1169

01:39:58,826 --> 01:40:04,332

Os guerreiros são sempre os últimos a

reconhecer a inevitabilidade da mudança.


1170

01:40:04,957 --> 01:40:07,084

Nós temos uma escolha.


1171

01:40:07,168 --> 01:40:09,170

Vida ou morte.


1172

01:40:09,879 --> 01:40:11,964

Sugiro que uma questão tão


1173

01:40:12,048 --> 01:40:13,883

grave seja decidida

por nosso povo


1174

01:40:13,966 --> 01:40:19,347

talvez você esteja certo, mas vou lhe dizer,

os militares não serão fáceis de convencer.


1175

01:40:19,430 --> 01:40:24,519

Como, posso perguntar, você se propõe

a apresentar um assunto tão delicado?


1176

01:40:24,602 --> 01:40:29,023

Em uma celebração para condecorar

aqueles três bravos jovens que nos


1177

01:40:29,106 --> 01:40:33,361

conduziram à segurança através

dos perigosos estreitos de Madagon.


1178

01:40:33,444 --> 01:40:36,322

Um deles é filho

de Adama, creio eu.


1179

01:40:36,405 --> 01:40:39,242

Apenas o tônico que nosso

povo precisa neste momento -


1180

01:40:39,325 --> 01:40:42,912

alguns antiquados

heróis antiquados.


1181

01:40:56,467 --> 01:40:58,553

- Depois de você.

- Obrigado.


1182

01:41:05,977 --> 01:41:08,312

A festa está apenas começando.


1183

01:41:10,731 --> 01:41:13,526

Você quer um pouco de... companhia?


1184

01:41:13,609 --> 01:41:16,279

Estou meio que

acompanhado, obrigado.


1185

01:41:16,362 --> 01:41:18,948

Você vai sentir falta da

homenagem aos guerreiros.


1186

01:41:19,031 --> 01:41:22,326

Eu dei a eles todo o

tributo que eles vão receber.


1187

01:41:22,410 --> 01:41:25,079

Ah, faltou meu nível.


1188

01:41:25,162 --> 01:41:28,499

Meu também.

Algo parece estar errado.


1189

01:41:28,583 --> 01:41:31,127

Nós estamos indo para baixo.


1190

01:41:31,210 --> 01:41:34,630

Isso é permitido?

Eu me pergunto o que há lá embaixo?


1191

01:41:42,305 --> 01:41:45,099

Me ajude!

O que eles estão fazendo conosco?


1192

01:41:48,853 --> 01:41:55,443

Ok, 30-70.  Vocês dividem

70% e eu ainda pego o transporte.


1193

01:41:55,526 --> 01:41:57,778

Eu só não acho

que vai funcionar.


1194

01:41:57,862 --> 01:41:59,155

Por que não?


1195

01:42:07,079 --> 01:42:08,873

Olha, eu não posso falar agora.


1196

01:42:08,956 --> 01:42:12,251

- O que você quer dizer?

- Teremos que conversar sobre isso mais tarde,


1197

01:42:12,335 --> 01:42:14,337

se você ainda estiver por perto.


1198

01:42:15,546 --> 01:42:19,258

Espere, onde você está indo?  Você é

minha passagem para fora do exército.


1199

01:42:19,342 --> 01:42:24,472

Starbuck!  O que você está fazendo?

O capitão está procurando por você.


1200

01:42:24,555 --> 01:42:28,392

Concordo com você.

Algo está acontecendo por aqui.


1201

01:42:28,476 --> 01:42:31,228

Vai ter que esperar.

Vamos voltar para a Galáctica.


1202

01:42:31,312 --> 01:42:34,231

- Pelo que?

- Uniformes de gala.


1203

01:42:34,315 --> 01:42:37,693

Uniformes de gala?

Não estou entrando em nenhuma fantasia...


1204

01:42:37,777 --> 01:42:41,197

Não se aceita a

mais alta honra militar,


1205

01:42:41,280 --> 01:42:43,991

o cacho de ouro, em

um traje de batalha.


1206

01:42:44,075 --> 01:42:48,162

- O aglomerado de ouro?  Você está brincando.

- Conseguimos.


1207

01:43:16,107 --> 01:43:17,733

Comandante?


1208

01:43:23,114 --> 01:43:24,949

Comandante.


1209

01:43:25,032 --> 01:43:28,160

Assim como nos velhos

tempos, não é, Tigh?


1210

01:43:29,412 --> 01:43:32,206

Nossos navios não eram tão sofisticados,

mas demos uma boa corrida a eles.


1211

01:43:32,289 --> 01:43:33,916

Sim.


1212

01:43:35,084 --> 01:43:36,961

Você não contou a ninguém

que estávamos nos encontrando?


1213

01:43:37,044 --> 01:43:38,879

- Não.

- Certo.


1214

01:43:39,588 --> 01:43:42,258

Existe alguma razão pela qual

não deveríamos estar conversando?


1215

01:43:42,341 --> 01:43:47,972

Pegue o comunicador da equipe de

terra e suba na próxima nave, por favor.


1216

01:43:48,055 --> 01:43:51,100

- Subir no próximo navio?

- Rapidamente.


1217

01:43:58,691 --> 01:44:01,986

Você está conectado ao meu

sistema interno de comunicação.


1218

01:44:02,069 --> 01:44:05,364

Estamos completamente isolados.

Ninguém pode nos ouvir.


1219

01:44:05,448 --> 01:44:07,783

Sim, mas por que

alguém iria querer?


1220

01:44:07,867 --> 01:44:13,330

Lamento tomar tais precauções

em nosso próprio Battlestar.


1221

01:44:13,414 --> 01:44:19,795

Os homens de Sire Uri estão esperando que eu faça

um movimento sobre seu plano de desarmamento.


1222

01:44:19,879 --> 01:44:22,965

Até meus aposentos particulares

estão sendo monitorados.


1223

01:44:23,048 --> 01:44:27,136

Agora, o que estou prestes

a propor é um tanto arriscado.


1224

01:44:27,762 --> 01:44:31,056

Você não precisa ir

junto se não quiser.


1225

01:44:31,140 --> 01:44:36,604

Comandante, se você diz que devemos fazê-lo,

naturalmente eu digo que devemos fazê-lo.


1226

01:44:36,687 --> 01:44:39,398

O que estamos prestes a fazer?


1227

01:44:40,691 --> 01:44:46,822

Tigh, quando seria o momento mais

devastador para um ataque Cylon?


1228

01:44:48,407 --> 01:44:52,620

Quase sempre, com metade

dos nossos guerreiros em...


1229

01:44:54,663 --> 01:44:59,251

Durante a celebração, quando todos

os nossos guerreiros estão no Carrilhão.


1230

01:44:59,335 --> 01:45:01,754

se nós fôssemos atacados


1231

01:45:02,296 --> 01:45:06,091

sem poder recordar

os nossos guerreiros...


1232

01:45:06,175 --> 01:45:08,093

Não teríamos chance.


1233

01:45:08,177 --> 01:45:13,057

Algumas bombas Cylon bem posicionadas

no coração desta baía de lançamento...


1234

01:45:13,140 --> 01:45:16,018

E não conseguimos

colocar um único caça no ar.


1235

01:45:16,101 --> 01:45:20,397

Então você acha que o Carrilhão

é mais do que generosidade?


1236

01:45:20,481 --> 01:45:22,608

Tem cheiro de armadilha.


1237

01:45:23,275 --> 01:45:25,569

Parece uma armadilha.


1238

01:45:26,237 --> 01:45:28,948

Acredito que seja uma armadilha.


1239

01:45:29,031 --> 01:45:34,703

É imperativo que aproximemos

nossos pilotos de nossos navios.


1240

01:45:35,412 --> 01:45:39,917

Ou talvez o contrário: aproxime

nossos navios de nossos pilotos.


1241

01:45:40,000 --> 01:45:44,421

Como colocamos nossos navios no

Carrilhão sem autorização do conselho?


1242

01:45:44,505 --> 01:45:50,135

Lançamos um par de cada vez, como se

fizessem parte de nossa patrulha regular.


1243

01:45:50,219 --> 01:45:54,098

O conselho ordenou que todos os

nossos guerreiros estivessem na festa.


1244

01:45:54,181 --> 01:45:57,893

Eles estarão lá,

por assim dizer.


1245

01:45:58,894 --> 01:46:02,481

Agora, Uri não conhece todos

os nossos guerreiros de vista.


1246

01:46:02,565 --> 01:46:06,277

Ele estará contando

uniformes, não homens.


1247

01:46:06,360 --> 01:46:09,947

- Ele vai contar uniformes?

- Sim.


1248

01:46:10,030 --> 01:46:13,784

E eu quero que você

colete todos os uniformes


1249

01:46:13,868 --> 01:46:15,619

de guerreiro que você

pode colocar em suas mãos.


1250

01:46:15,703 --> 01:46:18,455

e encha-os com quem encontrar.


1251

01:46:18,539 --> 01:46:21,834

Mecânicos, pessoal da

cozinha, qualquer um.


1252

01:46:23,085 --> 01:46:25,421

E leve-os para aquela festa.


1253

01:46:25,504 --> 01:46:29,633

- O que eu digo a eles?

- Diga-lhes qualquer coisa.


1254

01:46:29,717 --> 01:46:34,388

Diga a eles que eles estão em uma

missão secreta - o que é verdade.


1255

01:46:36,181 --> 01:46:39,894

- Farei o meu melhor.

- Estou dependendo de você, Tigh.


1256

01:46:41,979 --> 01:46:43,856

Se eu estiver certo...


1257

01:46:45,524 --> 01:46:51,030

Uri não será o único a contar

uniformes na festa desta noite.


1258

01:46:52,865 --> 01:46:54,450

Eu entendo.


1259

01:46:55,659 --> 01:46:58,287

E eu espero que você esteja errado.


1260

01:47:00,372 --> 01:47:03,125

Bem, veremos.


1261

01:48:08,565 --> 01:48:11,068

- O que está fazendo, coronel?

- Fraca.


1262

01:48:12,111 --> 01:48:14,154

Eu não queria assustar você.


1263

01:48:14,238 --> 01:48:16,699

Podemos ajudá-lo com...?


1264

01:48:16,782 --> 01:48:20,828

Se você fizer isso de novo,

você está em relatório, Starbuck!


1265

01:48:26,583 --> 01:48:31,922

Diga aos seus pilotos playboy que

esta não é a última inspeção que farei.


1266

01:48:32,006 --> 01:48:37,845

Se eu encontrar uniformes nesta

condição, você está em apuros!


1267

01:48:42,641 --> 01:48:47,813

Quando o comandante Adama

vir isso, ele vai enlouquecer!


1268

01:48:55,070 --> 01:48:57,406

Deve ser a pressão.

Isso é injusto.


1269

01:48:57,489 --> 01:49:00,993

Os oficiais da ponte

nunca chegam à


1270

01:49:01,076 --> 01:49:03,287

superfície, enquanto

todo mundo se diverte.


1271

01:49:03,370 --> 01:49:07,082

Oficiais da ponte não

levam tiros voando.


1272

01:49:07,166 --> 01:49:10,085

- Eu não me importaria de negociar com eles.

- Eu acredito em você.


1273

01:49:10,169 --> 01:49:12,713

Vou mencioná-lo ao coronel.


1274

01:49:13,839 --> 01:49:16,467

Eu não posso assumir o lugar dele.

Eu não sou um coronel.


1275

01:49:16,550 --> 01:49:18,010

Nem eu.


1276

01:49:20,137 --> 01:49:23,515

- Tanto para a culpa.  Vamos à festa.

- Certo..


1277

01:49:34,735 --> 01:49:36,570

Olá Pai.


1278

01:49:37,654 --> 01:49:39,198

Apolo.


1279

01:49:40,240 --> 01:49:41,867

Bem... er...


1280

01:49:45,204 --> 01:49:47,998

O Coronel Tigh quer estar na

festa, por isso ofereci-me para


1281

01:49:48,082 --> 01:49:53,754

o substituir durante a noite.

Foi simplesmente um favor.


1282

01:49:54,588 --> 01:49:58,133

Achei que você gostaria de ver seu filho

recebendo um aglomerado de estrelas.


1283

01:49:58,217 --> 01:50:00,969

É bem merecido.  Bem merecido.


1284

01:50:01,053 --> 01:50:03,514

Justamente por isso que

não posso aceitá-lo como


1285

01:50:03,597 --> 01:50:06,308

outra coisa senão mais um

dos estratagemas do conselheiro Uri.


1286

01:50:06,391 --> 01:50:10,604

Como saudar o filho de seu

rival pode ser uma manobra?


1287

01:50:11,772 --> 01:50:16,902

Tenho a sensação de que ele

vai propor destruir nossas armas


1288

01:50:16,985 --> 01:50:21,240

na festa, esperando que a cascata

de emoção faça todo o estrago


1289

01:50:21,323 --> 01:50:23,367

antes que percebam

o que fizeram.


1290

01:50:23,450 --> 01:50:26,370

- Mas você pode detê-lo.

- EU...


1291

01:50:27,246 --> 01:50:30,999

Não mais.

Você não ouviu a conversa?


1292

01:50:31,083 --> 01:50:34,294

- Eu nos coloquei nesta situação.

- Ninguém acredita nisso.


1293

01:50:34,378 --> 01:50:36,922

Mesmo que alguns o

façam, você tem que falar.


1294

01:50:37,005 --> 01:50:40,342

Você tem sido mais

que um pai para mim.


1295

01:50:40,425 --> 01:50:44,847

Você tem sido alguém que eu poderia

admirar com confiança e respeito.


1296

01:50:44,930 --> 01:50:48,892

Meus ideais sobem e descem de acordo

com seus padrões, e este não é você.


1297

01:50:50,060 --> 01:50:52,729

O que está acontecendo com você?

Ajude-me a entender


1298

01:50:54,022 --> 01:50:56,233

você vai entender, meu filho.


1299

01:50:56,817 --> 01:50:59,528

Com o tempo você vai entender.


1300

01:51:18,922 --> 01:51:22,050

Sei que não foi fácil para

você não contar a ele.


1301

01:51:22,134 --> 01:51:25,512

- Talvez devesse.

- Não.


1302

01:51:25,596 --> 01:51:27,806

Não, se eu dissesse a ele,


1303

01:51:27,890 --> 01:51:31,101

Eu não teria sido capaz

de mantê-lo longe de mim.


1304

01:51:31,185 --> 01:51:35,230

Esta é a minha aposta.

Se eu ganhar, todos nós ganhamos.


1305

01:51:35,314 --> 01:51:39,443

Mas se você estiver

errado, Uri irá destruí-lo.


1306

01:51:40,736 --> 01:51:42,738

Eu não estou errado.


1307

01:51:44,364 --> 01:51:48,035

Os Cylons me enganaram uma vez.


1308

01:51:49,494 --> 01:51:51,371

Nunca mais.


1309

01:51:56,418 --> 01:51:59,630

- Garantido?

- Fácil.  Você não pode perder.


1310

01:52:01,715 --> 01:52:04,801

- O que é?


1311

01:52:05,719 --> 01:52:08,555

A insígnia desse

homem é esquadrão azul.


1312

01:52:08,639 --> 01:52:13,060

Eu pensei que conhecia todo mundo nele.

E olha o caimento desse uniforme.


1313

01:52:13,560 --> 01:52:17,940

Apolo, esta noite é uma

noite de Ação de Graças.


1314

01:52:18,023 --> 01:52:22,027

Todo mundo está se arrumando

e se virando com o que tem.


1315

01:52:22,110 --> 01:52:25,155

Ele provavelmente

não usa isso há anos.


1316

01:52:26,031 --> 01:52:27,699

Além do mais,


1317

01:52:28,158 --> 01:52:31,536

o convidado de honra parece

absolutamente delicioso.


1318

01:52:45,175 --> 01:52:49,179

- Oi.

- Como você está linda em seu uniforme.


1319

01:52:49,263 --> 01:52:50,681

Ah, como?


1320

01:52:51,807 --> 01:52:54,685

Ei, isso não é incrível, Boxey?


1321

01:52:54,768 --> 01:52:56,895

Nossos anfitriões

foram muito generosos.


1322

01:52:56,979 --> 01:52:58,939

- Eu não gosto deles.

- O que?


1323

01:52:59,022 --> 01:53:03,277

Eu disse que os Ovions não

aprovariam que ele trouxesse Muffit.


1324

01:53:03,360 --> 01:53:05,696

Bem, nós colocamos

um em cima deles, não é?


1325

01:53:05,779 --> 01:53:08,282

Com exceção do seu capitão,

deduzo pelos uniformes


1326

01:53:08,365 --> 01:53:14,037

- que a maioria de seus guerreiros está aqui.

- Bem, eu sou sempre uma grande atração.


1327

01:53:23,839 --> 01:53:27,676

Muffit, volte aqui!

Seu daggit, volte aqui!


1328

01:53:31,763 --> 01:53:32,597

Starbuck.


1329

01:53:32,681 --> 01:53:36,184

O que é?  Estou falando com

os grandes e quase grandes.


1330

01:53:36,268 --> 01:53:39,604

Quando descer, diga-me quem é.


1331

01:53:42,274 --> 01:53:46,862

- Esses três caras.

- Com certeza eles têm péssimos alfaiates.


1332

01:53:46,945 --> 01:53:50,866

- Starbuck, você deve conhecê-los.

- Por que eu deveria conhecê-los?


1333

01:53:50,949 --> 01:53:53,785

Eles estão usando a

insígnia do nosso esquadrão.


1334

01:53:56,496 --> 01:53:58,790

Não comece sem mim.


1335

01:54:00,375 --> 01:54:02,669

Para onde vai o tenente?


1336

01:54:04,421 --> 01:54:06,631

- Erm... para encontrar o capitão.

- Excelente.


1337

01:54:06,715 --> 01:54:08,425

O que está acontecendo?


1338

01:54:08,508 --> 01:54:11,845

- Pare esses caras!  Pare-os!

- O que você está...?


1339

01:54:15,807 --> 01:54:19,895

- O que está fazendo, Starbuck?

- Algo está acontecendo aqui.


1340

01:54:19,978 --> 01:54:24,232

Esses três impostores, eu só...

Ouça, podemos conversar?


1341

01:54:24,316 --> 01:54:28,236

Sim.  Você vai nos desculpar?

O tenente precisa de atenção.


1342

01:54:28,320 --> 01:54:31,323

Vou pegar Boxey e pegar um pouco de comida.

Onde está o Boxey?


1343

01:54:31,406 --> 01:54:34,576

Ele provavelmente está observando

os acrobatas.  Eles são bons.


1344

01:54:34,659 --> 01:54:38,705

Não pertence.  Você não quer

perder sua própria coroação.


1345

01:54:39,831 --> 01:54:42,501

- O que é isso sobre impostores?

- Não sei.


1346

01:54:42,584 --> 01:54:45,087

Continuo encontrando

caras que não são da


1347

01:54:45,170 --> 01:54:47,464

nossa unidade, mas estão

usando nossas roupas.


1348

01:54:48,256 --> 01:54:50,050

Aquele oficial no ônibus.


1349

01:54:50,133 --> 01:54:53,011

- Você viu um deles?

- Sim talvez.


1350

01:54:53,095 --> 01:54:55,472

Acho melhor verificarmos isso.


1351

01:55:02,354 --> 01:55:04,606

Sugiro que você encontre

seus dois amigos e


1352

01:55:04,689 --> 01:55:08,819

diga a eles que vamos

começar com ou sem eles.


1353

01:55:08,902 --> 01:55:10,404

Sim senhor.


1354

01:55:18,120 --> 01:55:20,247

- Parece deserta.

- Estão todos na festa.


1355

01:55:20,330 --> 01:55:23,500

Não, três impostores estão aqui embaixo.


1356

01:55:28,422 --> 01:55:29,673

Quantos guerreiros?


1357

01:55:33,593 --> 01:55:36,596

Quase todo o seu

complemento de guerreiros.


1358

01:55:36,680 --> 01:55:39,808

Mantenha os humanos

entretidos até o fim.


1359

01:55:39,891 --> 01:55:43,937

Então eles serão seus

nas câmaras inferiores.


1360

01:55:47,107 --> 01:55:51,027

Esta noite, celebramos

um evento muito


1361

01:55:51,111 --> 01:55:53,530

especial nos anais da

experiência humana.


1362

01:55:53,613 --> 01:55:57,617

- Starbuck, o que achou?

- Eles devem estar em outro nível.


1363

01:55:57,701 --> 01:56:00,996

- Eles são inacessíveis aos humanos.

- Eu me perguntei sobre isso.


1364

01:56:01,079 --> 01:56:02,747

Eu também.


1365

01:56:05,208 --> 01:56:07,794

Eu sei como consertar isso.

Afaste-se.


1366

01:56:15,886 --> 01:56:17,471

Você é o jogador,

escolha um nível.


1367

01:56:17,554 --> 01:56:21,558

Vamos dar uma olhada no que está

mais distante dos quartos de hóspedes.


1368

01:56:32,903 --> 01:56:34,404

Legal...


1369

01:56:41,286 --> 01:56:42,996

Mm, você é o líder.


1370

01:56:47,792 --> 01:56:53,048

Contra qualquer irmão vivo,

seja um ex-amigo ou inimigo...


1371

01:56:56,801 --> 01:56:58,178

Muffit!


1372

01:56:58,803 --> 01:57:01,765

Lembrado na época

como o escuro...


1373

01:57:19,449 --> 01:57:21,618

Eu e minha boca grande.


1374

01:57:21,701 --> 01:57:24,496

Pelo menos sabemos o segredo do Carrilhão.

Vamos.


1375

01:57:24,579 --> 01:57:28,375

- Espere!  Você vai.

- O que você está falando?


1376

01:57:28,458 --> 01:57:33,088

Não sabemos a conexão

entre o cassino e a mineração.


1377

01:57:33,171 --> 01:57:37,384

Eles podem estar fornecendo metade

do combustível para o império Cylon.


1378

01:57:37,467 --> 01:57:40,220

Só não podemos deixá-lo

totalmente operacional.


1379

01:57:40,303 --> 01:57:44,474

Toda a nossa população está no topo.

Incluindo mulheres e crianças.


1380

01:57:44,558 --> 01:57:48,436

Você os avisa.  Não farei nada

até que você tenha ido embora.


1381

01:57:48,520 --> 01:57:50,355

O que você pode fazer sozinho?


1382

01:57:50,438 --> 01:57:52,983

Todo este planeta está

carregado de tylium.


1383

01:57:53,066 --> 01:57:56,444

Se eu conseguir acendê-lo

com meu laser, ele explodirá.


1384

01:57:56,528 --> 01:57:58,530

Não posso deixar você aqui embaixo.


1385

01:57:58,613 --> 01:58:01,950

- Você nunca vai sair vivo.

- Você não tem escolha.


1386

01:58:02,033 --> 01:58:06,121

Eu tive que deixar Zac para trás.

Eu não posso deixar você também.


1387

01:58:06,204 --> 01:58:08,081

Você vai.

Vou atear fogo ao tylium.


1388

01:58:08,164 --> 01:58:12,043

- Quando terminarmos de discutir...

- Alguém está vindo.


1389

01:58:14,671 --> 01:58:15,714

Muffit!


1390

01:58:16,798 --> 01:58:17,841

Corre, Boxey!


1391

01:58:33,898 --> 01:58:36,901

- É tarde demais para tentar falar com eles?

- Eu penso que sim.


1392

01:58:46,119 --> 01:58:48,204

Oh meu Deus!


1393

01:58:50,915 --> 01:58:52,792

Alguns provavelmente são de

nossos navios, não é de admirar


1394

01:58:52,876 --> 01:58:56,421

que ninguém tenha saído daqui

para contar sobre este resort.


1395

01:58:56,504 --> 01:58:58,590

Os Ovions estão vivendo deles...


1396

01:58:58,673 --> 01:59:02,177

E vendendo o

tylium para os Cylons.


1397

01:59:02,260 --> 01:59:05,138

- Há Muffit!

- Boxey!


1398

01:59:08,433 --> 01:59:10,727

Muffit!  Muffit!


1399

01:59:11,436 --> 01:59:12,687

Starbuck!


1400

01:59:28,787 --> 01:59:30,538

Vamos!  Me siga!


1401

01:59:38,296 --> 01:59:40,548

Relatório, centurião.


1402

01:59:40,632 --> 01:59:43,468

Está feito, líder imperioso.


1403

01:59:43,551 --> 01:59:45,679

Deixe o ataque começar.


1404

01:59:45,762 --> 01:59:48,098

Ao seu comando, líder imperioso.


1405

01:59:58,483 --> 02:00:00,777

Estamos indo bem.  Ops.


1406

02:00:05,281 --> 02:00:08,618

- São muitos!

- Atear fogo ao tylium.


1407

02:00:10,328 --> 02:00:13,248

Deve ser por isso

que você é um capitão!


1408

02:00:18,753 --> 02:00:22,006

Chame toda a Guarnição.


1409

02:00:39,315 --> 02:00:42,610

O scanner está captando

um grande conjunto de objetos.


1410

02:00:42,694 --> 02:00:45,071

Procure por formas alienígenas.


1411

02:00:50,243 --> 02:00:52,036

Por aqui, por aqui!


1412

02:00:52,120 --> 02:00:53,663

Corre, Boxey!


1413

02:00:54,497 --> 02:00:57,751

Onde vocês estiveram?  Nós estivemos

procurando por você por toda parte.


1414

02:00:58,168 --> 02:00:59,168

Vamos!


1415

02:01:18,938 --> 02:01:23,568

Quando os incêndios atingirem a

hipercombustão, o planeta inteiro vai explodir!


1416

02:01:26,196 --> 02:01:27,614

Oh, droga!


1417

02:01:36,414 --> 02:01:39,501

Varredura de formulário positiva.

Vários veículos de três passageiros.


1418

02:01:39,584 --> 02:01:41,711

Naves de ataque Cylon.


1419

02:01:41,795 --> 02:01:43,713

Então eles abrem sua armadilha.


1420

02:01:45,215 --> 02:01:48,218

Inimigo se aproximando.  90 mícrons.


1421

02:01:52,472 --> 02:01:53,473

Armas de braço.


1422

02:01:53,556 --> 02:01:57,644

Uma oportunidade de largar as


1423

02:01:57,727 --> 02:02:00,271

armas e provar de

uma vez por todas


1424

02:02:00,939 --> 02:02:06,069

que paz gera paz

e amor gera amor.


1425

02:02:06,152 --> 02:02:09,614

- E então eu...

- Todo mundo me escute!


1426

02:02:09,697 --> 02:02:12,367

Mova-se rápida e ordenadamente

em direção às saídas.


1427

02:02:12,450 --> 02:02:15,829

- Isso é uma ordem!

- Fique onde está.  Eu estou no comando aqui.


1428

02:02:17,330 --> 02:02:20,124

Faça o que ele diz!  Ele está no comando.


1429

02:02:24,629 --> 02:02:26,631

Aqui, Muffit!

Eu vou salvar você.


1430

02:02:35,598 --> 02:02:38,268

Inimigo se aproximando, 70 mícrons.


1431

02:03:00,540 --> 02:03:03,710

Inimigo se aproximando, 55 mícrons.


1432

02:03:12,927 --> 02:03:14,721

Serina, pegue o Boxey.


1433

02:03:16,973 --> 02:03:20,435

Eu retornarei.  Vamos!

Mova-o para fora!  Vá com calma.


1434

02:03:35,742 --> 02:03:38,328

Espere!

Não podemos sair sem Muffit.


1435

02:03:47,128 --> 02:03:49,339

Não podemos sair sem Muffit!


1436

02:03:49,422 --> 02:03:51,257

Melhor ir!


1437

02:04:11,986 --> 02:04:14,697

De onde vêm esses landrams?


1438

02:04:15,865 --> 02:04:18,242

- Não sei.

- Do comandante Adama.


1439

02:04:29,087 --> 02:04:32,215

35 mícrons e fechamento.


1440

02:04:32,924 --> 02:04:34,634

Por que você está em traje de combate?


1441

02:04:34,717 --> 02:04:38,304

Não fomos à festa, senhor.

Mas você tinha que ir,


1442

02:04:38,388 --> 02:04:40,932

ou eles saberiam que não

estavam com todos nós.


1443

02:04:41,015 --> 02:04:43,142

Então quem eram aqueles caras?


1444

02:04:43,226 --> 02:04:47,689

Qualquer pessoa que o comandante encontrasse

que pudesse preencher um uniforme.


1445

02:04:52,986 --> 02:04:55,238

Inimigo se aproximando, 30 mícrons.


1446

02:04:55,321 --> 02:04:57,281

Chame todos os guerreiros da superfície.


1447

02:05:07,542 --> 02:05:12,588

- Aguarde para atacar.

- 25 mícrons e fechamento.


1448

02:05:16,884 --> 02:05:18,344

Leve as senhoras para

a embarcação!


1449

02:05:18,428 --> 02:05:19,512

O que está acontecendo?


1450

02:05:19,595 --> 02:05:22,974

- Todo o esquadrão está esperando por ordens.

- Yahoo!


1451

02:05:23,057 --> 02:05:24,809

15 mícrons.


1452

02:05:24,892 --> 02:05:28,104

Força de ataque Cylon agora se

aproximando do alcance do mortifera.


1453

02:05:32,817 --> 02:05:33,919

Eles vão levá-lo no transporte.


1454

02:05:33,943 --> 02:05:35,987

- Vamos!

- Tchau!


1455

02:05:36,070 --> 02:05:37,947

Cuide da sua mãe.


1456

02:05:39,907 --> 02:05:42,660

Eu gostaria que ele pudesse ser meu pai.


1457

02:05:46,581 --> 02:05:49,709

Inimigo se aproximando. Dez mícrons.


1458

02:05:56,090 --> 02:05:58,634

Eles não estão

enviando interceptadores.


1459

02:05:58,718 --> 02:06:01,554

Nós os pegamos

completamente de surpresa.


1460

02:06:01,637 --> 02:06:03,890

Fechando, cinco mícrons.


1461

02:06:03,973 --> 02:06:08,394

Quatro, três, dois, um...


1462

02:06:16,319 --> 02:06:17,612

Escudo positivo, agora!


1463

02:06:31,918 --> 02:06:35,797

- Starbuck?

- Recalibrado e pronto para decolagem.


1464

02:06:42,345 --> 02:06:44,597

Ele está vindo direto para nós.


1465

02:06:51,896 --> 02:06:54,440

- Fogo na baía!

- Controle de dano.


1466

02:06:56,776 --> 02:06:58,903

- Sua asa pronta, Jolly?

- Pronto, senhor.


1467

02:06:58,986 --> 02:07:00,988

- Boomer?

- Pronto, capitão.


1468

02:07:01,072 --> 02:07:02,657

Vamos.


1469

02:07:16,963 --> 02:07:19,590

Não há nada para detê-los.


1470

02:07:29,559 --> 02:07:34,105

Senhor, o esquadrão que chega não corresponde

a nenhuma máquina Cylon conhecida.


1471

02:07:42,572 --> 02:07:44,574

Eles não vão ficar surpresos?


1472

02:07:48,870 --> 02:07:51,747

Se não os detivermos,

teremos de viver naquela rocha.


1473

02:08:17,356 --> 02:08:19,066

Esse é para o Atlantia.


1474

02:08:20,985 --> 02:08:22,570

Aqui está um para Zac.


1475

02:08:26,282 --> 02:08:29,577

Pai, eles são nossos.

Todos eles.  Mas como?


1476

02:08:29,660 --> 02:08:32,914

Muitos de nossos meninos

violaram ordens e faltaram à festa.


1477

02:08:32,997 --> 02:08:36,584

- Devemos discutir a disciplina.

- Sim senhor.


1478

02:08:49,722 --> 02:08:51,349

- Starbuck?

- Ei.


1479

02:08:51,432 --> 02:08:53,100

- No seu rabo!

- Sem problemas.


1480

02:08:55,978 --> 02:08:57,438

Felgercarb!


1481

02:09:05,529 --> 02:09:07,740

- Boomer, ajude-o.

- Estou a caminho.


1482

02:09:10,701 --> 02:09:12,954

Não demore muito, Boomer.


1483

02:09:19,710 --> 02:09:21,629

Obrigado pela ajuda.


1484

02:09:29,595 --> 02:09:32,306

Vetor Alfa.  Eu estou em três.


1485

02:09:33,766 --> 02:09:35,476

Faça isso dois.


1486

02:09:46,570 --> 02:09:49,323

- Vamos!

- Pressione para casa.


1487

02:09:49,407 --> 02:09:52,368

Nós os pegamos em fuga.


1488

02:09:54,287 --> 02:09:56,497

Agora vamos encontrar

aquela nave-base Cylon.


1489

02:09:56,580 --> 02:09:59,500

- Nada no meu scanner.

- Deve estar atrás do Carrilhão.


1490

02:09:59,583 --> 02:10:02,378

Temos que abordar

isso sem ser pegos.


1491

02:10:02,461 --> 02:10:04,422

Nós não vamos deixá-lo ir.


1492

02:10:04,505 --> 02:10:08,718

Eles podem nos seguir até

que cheguem os reforços.


1493

02:10:08,801 --> 02:10:10,720

Vamos abaixo dos scanners.


1494

02:10:13,264 --> 02:10:17,476

Guerreiros solicitando permissão para

localizar e perseguir a nave-base Cylon.


1495

02:10:18,602 --> 02:10:23,691

Não. Devemos conservar nossos recursos se

quisermos encontrar um lar para nosso povo.


1496

02:10:23,774 --> 02:10:25,818

Traga a frota para casa.


1497

02:10:26,694 --> 02:10:29,488

- Entre em uma frequęncia Cylon.

- Pelo que?


1498

02:10:29,572 --> 02:10:31,866

Eles não podem nos

ver, mas vão nos ouvir.


1499

02:10:31,949 --> 02:10:33,701

Fazendo o quê, rezando?


1500

02:10:33,784 --> 02:10:35,745

Não, vocês serão

esquadrões vermelho e azul,


1501

02:10:35,828 --> 02:10:40,374

- Serei verde e amarelo.

- Vermelho e azul?  Oh, entendi.


1502

02:10:40,458 --> 02:10:44,337

Senhor, dois de nossos guerreiros

estão atrasados ​​e desaparecidos.


1503

02:10:44,420 --> 02:10:47,256

- Quem?

- É o capitão Apolo, senhor.


1504

02:10:49,633 --> 02:10:52,386

- Quem mais?

- E Starbuck.


1505

02:10:54,013 --> 02:10:55,014

Eu vejo.


1506

02:10:56,849 --> 02:10:59,518

Mudando as frequências agora.


1507

02:11:03,314 --> 02:11:07,401

Líder verde para vermelho.

Todas as naves em formação de ataque.


1508

02:11:07,485 --> 02:11:11,447

Er... sim.

Sim, estamos todos prontos.


1509

02:11:12,114 --> 02:11:14,116

Todos nós.


1510

02:11:14,992 --> 02:11:18,245

- Fala, centurião.

- Por seu comando.


1511

02:11:18,329 --> 02:11:22,249

Esquadrões de víboras coloniais

se aproximando em grande número.


1512

02:11:22,333 --> 02:11:25,503

Certamente nossos invasores estão

perto o suficiente para nos defender?


1513

02:11:25,586 --> 02:11:29,632

Nossos invasores ainda estão

engajados contra a Galactica.


1514

02:11:29,715 --> 02:11:33,302

Retire a nave-base para

trás da proteção do Carrilhão.


1515

02:11:33,386 --> 02:11:35,721

Seus scanners não nos encontrarão.


1516

02:11:40,017 --> 02:11:42,603

Este é o líder amarelo.

Temos contato.


1517

02:11:42,686 --> 02:11:45,940

Certo.

Eu tenho mais dois esquadrões


1518

02:11:46,023 --> 02:11:49,985

pedindo para se juntar a nós

- esquadrões roxo e laranja.


1519

02:11:50,069 --> 02:11:53,155

Eles estão morrendo por uma boa luta.


1520

02:11:53,239 --> 02:11:57,535

Roxo e laranja?

Er, negativo, líder azul.


1521

02:11:57,618 --> 02:12:01,914

Temos toda a mão de obra

necessária para derrubar uma nave-base.


1522

02:12:01,997 --> 02:12:06,001

Estamos captando sinais entre

os esquadrões roxo e laranja.


1523

02:12:06,085 --> 02:12:08,170

Não temos esses esquadrões.


1524

02:12:08,254 --> 02:12:10,131

Roxo e laranja?


1525

02:12:12,842 --> 02:12:15,219

Starbuck e Apolo?


1526

02:12:20,099 --> 02:12:22,268

Senhor ajude os dois.


1527

02:12:28,941 --> 02:12:33,070

Os guerreiros continuam avançando

- pelo menos seis esquadrões.


1528

02:12:33,154 --> 02:12:36,323

Chame todos os invasores para defender a nave base.


1529

02:12:36,407 --> 02:12:38,617

Nossos invasores estão todos destruídos.


1530

02:12:38,701 --> 02:12:43,372

Tudo destruído?  Como?

Nós os pegamos de surpresa.


1531

02:12:43,456 --> 02:12:48,252

Aparentemente, não foi uma surpresa

tão grande quanto esperávamos.


1532

02:12:51,589 --> 02:12:54,341

Recuar mais perto do Carrilhão,

abaixo de seus scanners.


1533

02:12:54,425 --> 02:12:56,886

Há relatos de incêndios.


1534

02:12:56,969 --> 02:13:00,848

- Mais baixo.  Ou eles vão nos destruir.

- Por seu comando.


1535

02:13:02,308 --> 02:13:04,602

Logo à frente.  Lá está ela.


1536

02:13:04,685 --> 02:13:07,188

- Adorável...

- O que fazemos, bater nela?


1537

02:13:07,271 --> 02:13:10,900

Agora estamos pegando

guerreiros no scanner.


1538

02:13:10,983 --> 02:13:13,068

Estamos muito perto da superfície.


1539

02:13:13,152 --> 02:13:17,239

A telemetria reporta a superfície do

Carrilhão atingindo o ponto de vapor.


1540

02:13:17,323 --> 02:13:20,743

Existem apenas dois navios.

É um engano.


1541

02:13:20,826 --> 02:13:23,787

Abra fogo e

retire-se do planeta.


1542

02:13:24,788 --> 02:13:27,750

- Er, Apolo...

- Ok, Starbuck, vamos


1543

02:13:27,833 --> 02:13:31,462

antes que o tylium que

incendiamos destrua o planeta!


1544

02:13:32,713 --> 02:13:34,757

Escudo negativo, agora.


1545

02:13:36,133 --> 02:13:37,676

Ela vai explodir.


1546

02:14:10,960 --> 02:14:12,628

Vamos para casa.


1547

02:14:20,553 --> 02:14:24,223

Alguma casa.  Um pedaço

de metal no meio do nada.


1548

02:14:27,101 --> 02:14:32,147

Não bate em lugar nenhum, pelo

menos até encontrarmos a Terra.


1549

02:14:33,065 --> 02:14:35,067

Acha que algum dia vamos encontrá-lo?


1550

02:14:36,485 --> 02:14:38,946

Nós o encontraremos.  Algum dia.


1551

02:14:43,158 --> 02:14:45,119

Vamos entrar.


1552

02:15:08,934 --> 02:15:10,894

Fugindo da tirania Cylon, a


1553

02:15:10,978 --> 02:15:13,606

última Battlestar, Galactica,


1554

02:15:13,689 --> 02:15:16,066

lidera uma frota fugitiva desorganizada


1555

02:15:16,150 --> 02:15:20,404

em uma busca solitária

- um planeta brilhante


1556

02:15:20,487 --> 02:15:22,823

conhecida como Terra.


1557

02:15:36,587 --> 02:15:38,172

Você é o Baltar?


1558

02:15:42,259 --> 02:15:44,553

Como se você não se lembrasse.


1559

02:15:44,637 --> 02:15:48,223

Meu antecessor me deixou

com uma escolha difícil.


1560

02:15:51,352 --> 02:15:52,853

Seu...


1561

02:15:54,063 --> 02:15:58,734

- Antecessor?

- Foi destruído por seus pares.


1562

02:15:58,817 --> 02:16:03,155

Um erro de cálculo tolo

da vontade de seu povo.


1563

02:16:05,240 --> 02:16:08,452

Eu-eu-eu-eu tentei avisá-lo.


1564

02:16:08,535 --> 02:16:11,372

Eu poderia ter ajudado.

Eu poderia ter impedido o dele...


1565

02:16:11,455 --> 02:16:14,541

Sim.  Examinei sua

epístola sugerindo que


1566

02:16:14,625 --> 02:16:18,128

você seria capaz de

localizar os humanos.


1567

02:16:18,212 --> 02:16:19,838

Eu posso!


1568

02:16:21,465 --> 02:16:23,050

Oh sim.


1569

02:16:23,133 --> 02:16:26,387

Eu penso como eles.


1570

02:16:26,470 --> 02:16:31,767

Eu-eu-eu-eu sei para onde

eles irão, o que devem fazer.


1571

02:16:31,850 --> 02:16:34,812

Acho seu raciocínio lógico.


1572

02:16:37,731 --> 02:16:39,274

Então...


1573

02:16:42,027 --> 02:16:45,114

- Devo ser...

- Poupado.


1574

02:16:50,828 --> 02:16:54,123

- Para servir o império!

- Não.


1575

02:16:54,206 --> 02:16:56,458

Para servir o seu povo.


1576

02:16:56,917 --> 02:17:00,671

Para nos ajudar a

estender a mão da trégua.


1577

02:17:01,672 --> 02:17:03,132

Trégua?


1578

02:17:03,215 --> 02:17:05,926

Meu predecessor foi

programado em uma época


1579

02:17:06,009 --> 02:17:09,847

em que nosso império

era menos tolerante.


1580

02:17:09,930 --> 02:17:15,602

Agora que somos onipotentes,

podemos ser mais caridosos.


1581

02:17:15,686 --> 02:17:19,148

Você vai explicar minha

política de boa vontade.


1582

02:17:19,231 --> 02:17:23,152

Eu os poupei, vou poupá-los.


1583

02:17:23,235 --> 02:17:28,824

Eles são...

Provavelmente não serão receptivos.


1584

02:17:28,907 --> 02:17:35,372

Enviarei com você uma estrela

base inteiramente sob seu comando.


1585

02:17:35,456 --> 02:17:37,166

Lúcifer?

No comments:

Post a Comment