1
00:01:48,734 --> 00:01:51,236
Há quem acredite que a
2
00:01:51,320 --> 00:01:55,657
vida aqui começou lá fora,
3
00:01:55,741 --> 00:01:58,827
em todo o universo,
4
00:01:58,910 --> 00:02:01,705
com tribos de humanos
5
00:02:01,788 --> 00:02:06,251
que podem ter sido
os antepassados dos
6
00:02:06,335 --> 00:02:10,088
Egípcios ou dos
Toltecas ou dos Maias,
7
00:02:10,672 --> 00:02:15,344
que eles podem ter sido
os arquitetos das grandes
8
00:02:15,427 --> 00:02:18,847
pirâmides, ou as civilizações
perdidas da Lemúria
9
00:02:19,431 --> 00:02:21,308
ou Atlântida.
10
00:02:22,392 --> 00:02:27,356
Alguns acreditam que
ainda pode haver irmãos
11
00:02:27,439 --> 00:02:30,692
do homem que ainda
agora lutam para sobreviver
12
00:02:30,776 --> 00:02:33,945
em algum lugar além dos céus.
13
00:03:02,766 --> 00:03:07,020
Nobres delegados, vocês
estão ansiosos para voltar
14
00:03:07,104 --> 00:03:09,356
para suas naves antes de
nosso encontro com os Cylons
15
00:03:09,439 --> 00:03:14,069
mas acho apropriado
brindar ao acontecimento
16
00:03:14,152 --> 00:03:16,697
mais significativo da
história da humanidade.
17
00:03:17,447 --> 00:03:21,284
Eu gostaria de erguer
meu cálice para você,
18
00:03:21,910 --> 00:03:24,538
não meramente
como o quórum de 12,
19
00:03:24,621 --> 00:03:27,165
representando as 12
colônias do homem,
20
00:03:27,249 --> 00:03:29,751
mas como meus amigos,
21
00:03:29,835 --> 00:03:33,588
os maiores líderes já reunidos.
22
00:03:34,798 --> 00:03:37,592
À medida que nos aproximamos
do sétimo milênio, a raça
23
00:03:37,676 --> 00:03:42,764
humana finalmente
encontrará a paz, graças a você.
24
00:03:42,848 --> 00:03:44,433
Para a paz.
25
00:03:49,062 --> 00:03:51,189
Starbuck, o que você vai dizer?
26
00:03:51,273 --> 00:03:53,984
Zack, acalme-se.
Por que você está tão nervoso?
27
00:03:54,067 --> 00:03:55,736
Ele me vê como
seu irmão mais novo.
28
00:03:55,819 --> 00:03:59,281
Você está agindo como um.
É uma patrulha de rotina.
29
00:03:59,364 --> 00:04:02,701
- Por que é tão importante para você?
- Porque é.
30
00:04:02,784 --> 00:04:05,662
Eu sou um guerreiro.
Eu quero provar isso para ele.
31
00:04:05,746 --> 00:04:08,165
Este pode não ser o melhor momento.
32
00:04:08,248 --> 00:04:11,251
É um enviado de paz!
Que problema poderia haver?
33
00:04:11,334 --> 00:04:14,713
- Esse não é o ponto.
- Starbuck, você prometeu.
34
00:04:14,796 --> 00:04:16,089
Eu sei.
35
00:04:16,173 --> 00:04:19,134
O que você está fazendo?
Nós estamos indo em patrulha.
36
00:04:19,217 --> 00:04:23,054
- Er...
- Ele não pode vir. Starbuck não está bem.
37
00:04:23,680 --> 00:04:26,516
- Oh?
- Sim, bem, é... erm...
38
00:04:30,145 --> 00:04:32,981
Bem, isso é meio que
em cima da hora, erm,
39
00:04:33,064 --> 00:04:35,942
com todo mundo não
querendo ir nessa patrulha.
40
00:04:36,026 --> 00:04:41,323
Eles querem celebrar o armistício.
Eu me pergunto quem poderei encontrar?
41
00:04:43,200 --> 00:04:45,118
Sim, Zac, você tem uma sugestão?
42
00:04:46,661 --> 00:04:49,831
Estudei as coordenadas
daqui até a capital Cylon.
43
00:04:49,915 --> 00:04:53,543
- Meu navio está pronto para partir!
- Isso é sorte. Não é, Starbuck?
44
00:04:53,627 --> 00:04:56,171
Sim, isso é um
verdadeiro golpe de sorte.
45
00:04:56,254 --> 00:04:59,841
Acho que vai ter que puxar a
patrulha do Starbuck comigo.
46
00:05:00,759 --> 00:05:02,135
Uau!
47
00:05:06,973 --> 00:05:10,352
- Já fomos assim?
- Não me lembro de tão longe.
48
00:05:10,435 --> 00:05:12,437
Ouça, talvez eu deva ir.
49
00:05:12,521 --> 00:05:16,316
Não, ele vai ficar bem. Não é como
se estivéssemos em guerra, certo?
50
00:05:16,399 --> 00:05:17,984
Até mais.
51
00:05:18,568 --> 00:05:21,571
- Cuide do estômago.
- Sim, eu irei.
52
00:05:24,741 --> 00:05:28,495
Seção 12, baia de lançamento Alpha,
aguarde para lançar a sonda do caça.
53
00:05:28,578 --> 00:05:32,165
Confirme a entrada.
Gravado e funcionando.
54
00:05:32,249 --> 00:05:34,668
Coordenadas transferidas.
55
00:05:34,751 --> 00:05:37,796
- Reconhecer.
- Reconhecido. Pronto para lançar.
56
00:05:37,879 --> 00:05:42,342
Sistemas centrais que transferem o controle
para sondas. Lançar quando estiver pronto.
57
00:06:09,661 --> 00:06:12,747
- É tão diferente aqui fora.
- Isso não é nada.
58
00:06:12,831 --> 00:06:16,293
Quando a guerra acabar, podemos
voltar à exploração profunda.
59
00:06:16,376 --> 00:06:20,338
Esse é o desafio.
Vamos dar uma olhada no vetor Liano.
60
00:06:28,638 --> 00:06:31,057
Baltar, meu amigo,
esta conferência
61
00:06:31,141 --> 00:06:33,894
de armistício não
teria sido possível
62
00:06:33,977 --> 00:06:36,521
sem o seu trabalho incansável.
63
00:06:36,605 --> 00:06:41,151
Você garantiu para si mesmo
um lugar nos livros de história.
64
00:06:41,234 --> 00:06:44,529
O fato de os Cylons terem me
escolhido como elo de ligação
65
00:06:44,613 --> 00:06:48,491
com o quórum dos 12 foi um
ato da Providência, não habilidade.
66
00:06:58,460 --> 00:07:03,089
Vejo que a festa não é um grande
sucesso com todos os meus filhos.
67
00:07:04,174 --> 00:07:06,760
O que nos espera
lá fora me preocupa.
68
00:07:06,843 --> 00:07:11,681
Certamente você não se apega
às suas suspeitas sobre os Cylons?
69
00:07:11,765 --> 00:07:13,850
Eles pediram esse armistício.
70
00:07:13,934 --> 00:07:16,728
- Eles querem paz.
- Perdoe-me, Sr. Presidente,
71
00:07:16,811 --> 00:07:20,565
mas eles nos odeiam com
cada fibra de sua existência.
72
00:07:21,274 --> 00:07:24,194
Amamos a liberdade.
Nós amamos a independência -
73
00:07:24,277 --> 00:07:28,490
sentir, questionar,
resistir à opressão.
74
00:07:29,032 --> 00:07:34,079
Para eles, é uma forma estranha
de existir que eles nunca aceitarão.
75
00:07:34,162 --> 00:07:37,791
Mas eles têm, através de Baltar.
76
00:07:37,874 --> 00:07:40,126
Eles pediram a paz.
77
00:07:42,504 --> 00:07:45,382
Sim. Claro que voce esta certo.
78
00:08:00,563 --> 00:08:04,067
Apolo, dois alvos no meu
scanner acima da lua cimtar.
79
00:08:04,150 --> 00:08:07,737
Pode ser uma tempestade.
Estaremos passando por isso.
80
00:08:07,821 --> 00:08:11,449
Mantenham suas posições e me
cubram enquanto dou uma olhada.
81
00:08:36,307 --> 00:08:39,436
- Bem, olhe para isso.
- O que é?
82
00:08:39,978 --> 00:08:41,980
Eu vou te dizer em um flash.
83
00:08:46,860 --> 00:08:50,655
O livro da guerra diz que é um petroleiro Cylon.
O scanner lê que está vazio.
84
00:08:50,739 --> 00:08:54,242
- Apolo, estou com uma sensação estranha.
- Bem, viemos olhar.
85
00:09:05,962 --> 00:09:09,591
Ali está o outro
navio bem arrumado.
86
00:09:10,133 --> 00:09:11,926
Eu me pergunto o que ela está fazendo?
87
00:09:13,970 --> 00:09:18,141
- Ela está nos bloqueando.
- O livro de guerra diz que ela é um cargueiro.
88
00:09:18,224 --> 00:09:21,853
Se ela está nos atrapalhando, ela está escondendo
alguma coisa. Eu estou indo em volta dela.
89
00:09:30,487 --> 00:09:34,532
Nada além de uma névoa inofensiva.
Nem um pouco.
90
00:09:35,450 --> 00:09:38,995
Não vejo por que enviariam toda
aquela interferência eletrônica.
91
00:09:43,917 --> 00:09:45,960
- Vamos sair daqui.
- Por que?
92
00:09:47,670 --> 00:09:49,589
Vou explicar mais tarde.
93
00:09:49,672 --> 00:09:53,259
Víbora colonial no quadrante.
Interceptando.
94
00:10:00,308 --> 00:10:02,268
Eu vejo o que você quer dizer.
95
00:10:17,367 --> 00:10:21,371
É uma emboscada. Poder de fogo
suficiente para destruir toda a frota.
96
00:10:29,671 --> 00:10:32,757
Não vamos conseguir,
dando-lhes as costas.
97
00:10:32,841 --> 00:10:36,386
- Quantos deles você consegue distinguir?
- Quatro.
98
00:10:36,469 --> 00:10:39,556
Aos três, acione os propulsores
reversos e os flaps de frenagem máximos.
99
00:10:39,639 --> 00:10:43,601
Vamos dar-lhes uma pequena surpresa.
Um dois três.
100
00:10:51,067 --> 00:10:53,945
Turbos, impulso total para a frente.
Agora.
101
00:11:00,493 --> 00:11:02,829
Bem aqui, seus arrepios.
102
00:11:14,757 --> 00:11:19,929
Ei, nada mal, irmãozinho.
Você vai atrás dos caras da direita.
103
00:11:29,898 --> 00:11:32,400
- Yahoo!
- Apolo, vou pegar esse.
104
00:11:35,945 --> 00:11:37,822
Zaca, cuidado! Atrás de você!
105
00:11:40,658 --> 00:11:44,495
- Ele está bem atrás de mim!
- Espera, estou indo.
106
00:11:44,579 --> 00:11:46,748
- Calma...
- Depressa, Apolo!
107
00:11:46,831 --> 00:11:47,957
Estável...
108
00:11:52,420 --> 00:11:55,006
Bom tiro, mas eles
atingiram meu motor alto.
109
00:11:55,089 --> 00:11:57,467
Tudo bem, nós os pegamos.
110
00:11:57,550 --> 00:12:01,304
Esses caras precisam de
uma margem de dez para um...
111
00:12:02,263 --> 00:12:05,350
Apollo, melhor olhar
para o seu scanner.
112
00:12:08,102 --> 00:12:11,522
- Mas 1.000 para um, isso não é justo.
- O que significa?
113
00:12:11,606 --> 00:12:13,066
Não haverá paz -
114
00:12:13,149 --> 00:12:16,444
pode não haver muita coisa
se não avisarmos a frota.
115
00:12:18,696 --> 00:12:21,950
Faça isso.
Não vou conseguir acompanhar você.
116
00:12:22,033 --> 00:12:25,078
- Zac, eu não vou te deixar.
- Você tem que.
117
00:12:25,161 --> 00:12:31,042
Eu vou fazer isso de volta. Agora continue -
você tem que avisar a frota. Eu vou ficar bem.
118
00:12:32,293 --> 00:12:35,296
Você pode voar comigo a
qualquer hora, irmãozinho.
119
00:12:36,589 --> 00:12:38,508
Boa sorte.
120
00:12:44,681 --> 00:12:48,434
Aqui é o comandante
Adama voltando de Atlantia.
121
00:12:48,518 --> 00:12:51,396
- Solicitar permissão para pousar.
- Garantido.
122
00:12:53,398 --> 00:12:56,943
- Algo está errado.
- O que é?
123
00:12:57,026 --> 00:13:00,571
Não sei.
Eles apenas colocaram o navio em alerta.
124
00:13:09,580 --> 00:13:13,918
Atlantia, aqui é Galactica.
Solicitar ajuda...
125
00:13:14,002 --> 00:13:16,713
- O que é?
- Nossa patrulha teve problemas.
126
00:13:16,796 --> 00:13:21,092
Os sinais estão sendo bloqueados.
Podem ser contrabandistas ou piratas ou...
127
00:13:22,677 --> 00:13:25,263
Traga-me o presidente, por favor.
128
00:13:27,098 --> 00:13:32,103
Sr. Presidente, nossa patrulha está
sendo atacada, não sabemos por quem.
129
00:13:32,186 --> 00:13:35,815
Por precaução, gostaria de
lançar caças interceptadores.
130
00:13:35,898 --> 00:13:40,528
Acho que isso é altamente desaconselhável
em vista da delicadeza de nossa situação.
131
00:13:40,611 --> 00:13:42,655
Isso mesmo, Baltar.
132
00:13:42,739 --> 00:13:46,784
Comandante, por precaução,
insisto na moderação.
133
00:13:46,868 --> 00:13:50,705
Se isso acabar sendo um
encontro com alguns bandidos,
134
00:13:50,788 --> 00:13:54,167
podemos comprometer a
paz exibindo combatentes
135
00:13:54,250 --> 00:13:57,503
- tão perto do nosso encontro.
- Sr. Presidente,
136
00:13:57,587 --> 00:14:01,799
- dois dos meus lutadores estão sob ataque.
- Por forças desconhecidas.
137
00:14:01,883 --> 00:14:04,969
Não lance até que a
situação esteja mais clara.
138
00:14:05,053 --> 00:14:08,639
Senhor, pelo menos
exorto-o a alertar a frota?
139
00:14:08,723 --> 00:14:12,560
Vou considerar isso.
Obrigado, comandante.
140
00:14:13,478 --> 00:14:16,272
Ele vai considerar isso?
Ele vai considerar isso?
141
00:14:16,356 --> 00:14:17,899
Está tudo certo.
142
00:14:17,982 --> 00:14:20,485
Sinto muito,
comandante, é só que...
143
00:14:20,568 --> 00:14:22,779
- Bem...
- Bem, o quê?
144
00:14:23,529 --> 00:14:26,908
A patrulha está sob o
comando do capitão Apollo.
145
00:14:27,492 --> 00:14:30,370
Se não posso confiar
em meu filho primogênito,
146
00:14:30,453 --> 00:14:32,580
de quem posso depender?
147
00:14:32,663 --> 00:14:36,834
Comandante, Zac está com ele.
É sua primeira patrulha.
148
00:14:41,464 --> 00:14:42,799
Obrigado.
149
00:14:54,602 --> 00:14:56,437
Vamos, me dê tudo o que você tem.
150
00:15:00,066 --> 00:15:03,569
Ainda nenhuma palavra de nossos lutadores.
Eles estão sendo bloqueados.
151
00:15:03,653 --> 00:15:07,490
- Se não lançarmos...
- Não podemos lançar. Foi proibido.
152
00:15:08,449 --> 00:15:10,326
No entanto...
153
00:15:11,327 --> 00:15:14,831
Este pode ser um bom momento
para treinar as estações de batalha.
154
00:15:14,914 --> 00:15:17,708
- Soe o alerta, coronel.
- Sim senhor.
155
00:15:17,792 --> 00:15:21,087
Você pode nunca
mais ver outro, pessoal.
156
00:15:21,170 --> 00:15:22,880
Uma pirâmide perfeita.
157
00:15:22,964 --> 00:15:27,009
A menos que haja uma
mão melhor, o pote é meu.
158
00:15:32,723 --> 00:15:34,392
Espera espera!
159
00:15:35,393 --> 00:15:39,188
- Venha aqui, espere! Voltar!
- O dever chama!
160
00:15:39,272 --> 00:15:41,649
Vamos!
161
00:15:55,121 --> 00:16:00,460
Senhor, nosso scanner mostra um grande número
de naves vindo nesta direção em alta velocidade.
162
00:16:00,543 --> 00:16:04,338
- Uma única nave está se aproximando.
- Traga esse piloto aqui.
163
00:16:04,422 --> 00:16:06,883
- Chame-me o presidente.
- Sim senhor.
164
00:16:23,733 --> 00:16:25,902
- O que está acontecendo?
- Não se preocupe.
165
00:16:25,985 --> 00:16:30,239
Provavelmente uma saudação
aérea para o presidente.
166
00:16:30,323 --> 00:16:32,200
Com certeza arruinou um bom jogo de cartas.
167
00:16:32,283 --> 00:16:35,036
- Comandante?
- Sr. Presidente,
168
00:16:35,119 --> 00:16:37,955
uma parede de naves não
identificadas está se aproximando.
169
00:16:38,039 --> 00:16:41,167
Possivelmente um comitê
de boas-vindas Cylon.
170
00:16:42,210 --> 00:16:45,421
Senhor, posso sugerir que lancemos
nosso próprio comitê de boas-vindas?
171
00:16:45,505 --> 00:16:49,884
Restam muitos sentimentos
hostis entre nossos guerreiros.
172
00:16:49,967 --> 00:16:54,889
A probabilidade de um infeliz incidente
com todos aqueles pilotos no céu...
173
00:16:55,473 --> 00:16:56,473
Comandante?
174
00:16:56,516 --> 00:17:00,603
Senhor, Baltar sugeriu que
nos sentássemos aqui indefesos?
175
00:17:00,686 --> 00:17:03,356
Meu amigo, estamos
em uma missão de paz.
176
00:17:03,439 --> 00:17:06,943
A primeira paz que o
homem conheceu em mil anos.
177
00:17:12,782 --> 00:17:16,744
- Aguarde para atacar.
- Vamos, querida, não muito longe.
178
00:17:22,041 --> 00:17:25,378
Voo azul dois, em apuros!
Abordagem de emergência.
179
00:17:26,462 --> 00:17:28,047
- Sr. Presidente!
- Comandante...
180
00:17:28,130 --> 00:17:32,051
Nossa patrulha está sendo
atacada pela força que se aproxima.
181
00:17:32,134 --> 00:17:35,930
Sr. Presidente, seu comitê de
boas-vindas está atirando em nós!
182
00:17:36,013 --> 00:17:37,640
Baltar?
183
00:17:39,767 --> 00:17:41,227
Baltar?
184
00:17:47,441 --> 00:17:48,734
Conseguimos.
185
00:17:52,738 --> 00:17:55,741
Patrulha para a frota, preciso de ajuda!
186
00:18:10,798 --> 00:18:12,300
O que é que foi isso?
187
00:18:14,594 --> 00:18:17,263
Aquele era meu filho, Sr. Presidente.
188
00:18:17,346 --> 00:18:20,224
Não! Oh meu Deus...
189
00:18:45,082 --> 00:18:48,044
Escudo positivo, agora!
Lançar lutadores!
190
00:18:55,968 --> 00:19:00,097
- Todas as baterias começam a disparar!
- Todas as estações de controle de incêndio.
191
00:19:07,938 --> 00:19:10,358
Inicie todos os Vipers restantes.
192
00:19:17,198 --> 00:19:20,534
- Senhor, eles estão lançadas.
- Caças lançados, senhor.
193
00:19:20,618 --> 00:19:22,912
As outras naves
lançaram seus caças?
194
00:19:22,995 --> 00:19:24,622
Negativo, senhor.
195
00:19:25,498 --> 00:19:26,999
Senhor nos ajude.
196
00:19:33,547 --> 00:19:37,426
Relatórios de engenharia
atingem o motor de estibordo.
197
00:19:37,510 --> 00:19:40,429
Cylons.
Tive que deixar o Zac, ele é deficiente.
198
00:19:40,513 --> 00:19:42,431
- Eu tenho que voltar.
- Não.
199
00:19:42,515 --> 00:19:45,267
Pai, eu não sabia o que fazer!
Ele não tem chance!
200
00:19:45,351 --> 00:19:49,146
Atlantia para todos os battlestars...
201
00:19:49,230 --> 00:19:50,564
Zac?
202
00:19:50,648 --> 00:19:52,775
Seu navio foi destruído
pouco antes da frota.
203
00:19:52,858 --> 00:19:55,277
Transferindo dados de destino.
204
00:19:55,361 --> 00:19:59,073
Reduza a velocidade para
manter a posição com o Atlantia.
205
00:20:05,037 --> 00:20:07,581
Boomer, tem um
par atrás de você.
206
00:20:11,669 --> 00:20:14,213
Puxar para cima! Eu vou tirá-lo.
207
00:20:18,008 --> 00:20:19,510
Belo tiro!
208
00:20:27,601 --> 00:20:30,396
Temos que saber com quantas
naves base estamos lidando.
209
00:20:30,479 --> 00:20:33,566
- Sem naves base.
- Você está enganado.
210
00:20:33,649 --> 00:20:38,070
Os caças não podem ir tão longe do Cylon,
eles não carregam combustível suficiente.
211
00:20:38,154 --> 00:20:42,199
- Apenas lutadores. Talvez mil.
- Como você explica isso, Apolo?
212
00:20:43,492 --> 00:20:47,037
Não sei. Pegamos um
tanque vazio em nosso scanner.
213
00:20:47,121 --> 00:20:49,623
Acho que os Cylons o
usaram para reabastecer
214
00:20:49,707 --> 00:20:52,918
depois de voar de onde
estão suas naves-base.
215
00:20:53,002 --> 00:20:57,131
Por que operar sem naves
base quando não é necessário?
216
00:20:57,214 --> 00:21:00,676
Eles estariam bem fora de
nosso alcance na lua velha.
217
00:21:02,219 --> 00:21:04,889
A menos que fosse necessário...
218
00:21:04,972 --> 00:21:07,141
Para eles estarem em outro lugar.
219
00:21:07,767 --> 00:21:09,769
Traga-me o presidente!
220
00:21:18,110 --> 00:21:20,905
Starbuck, é perigoso aqui!
221
00:21:23,365 --> 00:21:27,036
Sr. Presidente, peço
permissão para deixar a frota.
222
00:21:27,119 --> 00:21:30,706
Suspeito que nossos planetas natais
possam enfrentar um ataque iminente.
223
00:21:37,838 --> 00:21:41,592
- Manter contato!
- Dispara fora de... pedido...
224
00:21:41,675 --> 00:21:44,595
Como pude estar tão
completamente errado?
225
00:21:46,639 --> 00:21:49,517
Eu levei toda a
raça humana à ruína.
226
00:21:54,980 --> 00:21:58,943
- Sr. Presidente?
- Grupo 3, vetores 1-7 e 2-8.
227
00:21:59,026 --> 00:22:00,945
Arme e ataque Atlantia.
228
00:22:15,584 --> 00:22:18,170
- Peguei ele na esquerda.
- Peguei ele na direita.
229
00:22:20,422 --> 00:22:23,300
O ataque principal é
no navio do presidente.
230
00:22:33,310 --> 00:22:35,354
Esquadrão da morte Atlantia, ataque.
231
00:22:46,323 --> 00:22:48,701
Escudo negativo, agora!
232
00:23:06,385 --> 00:23:07,845
Oh meu Deus.
233
00:23:15,311 --> 00:23:19,565
Comandante, scanners de longo
alcance detectaram naves-base Cylon...
234
00:23:20,149 --> 00:23:24,278
Nas grades 0-3-5, 1-2-6 e 2-5-8.
235
00:23:25,112 --> 00:23:28,949
Dentro do alcance impressionante
dos planetas Virgem, Sagitara e...
236
00:23:29,033 --> 00:23:31,035
Sim, e Caprica.
237
00:24:11,241 --> 00:24:13,869
Por seu comando.
238
00:24:17,498 --> 00:24:19,249
Fala, centurião.
239
00:24:19,333 --> 00:24:24,296
Todas as naves base estão agora
ao alcance para atacar as colônias.
240
00:24:24,380 --> 00:24:29,218
A aniquilação final da forma
de vida conhecida como homem.
241
00:24:29,301 --> 00:24:31,720
Deixe o ataque começar.
242
00:24:59,039 --> 00:25:01,125
Helm, traga-nos de volta.
243
00:25:01,208 --> 00:25:04,837
Estamos nos retirando.
Velocidade de flanco para casa.
244
00:25:21,729 --> 00:25:24,982
Scanner de longo alcance
capta onda após onda de navios
245
00:25:25,065 --> 00:25:27,443
dirigiu-se para todos os planetas internos.
246
00:25:28,902 --> 00:25:31,739
Ei, Boomer, onde ela está indo?
247
00:25:31,822 --> 00:25:34,616
Não me pergunte.
O comandante dá as ordens.
248
00:25:34,700 --> 00:25:37,494
Ei, pessoal, a Galactica está saindo.
249
00:25:37,578 --> 00:25:40,247
Deve haver um bom motivo.
250
00:25:44,543 --> 00:25:47,504
O bloqueio eletrônico parou.
251
00:25:47,588 --> 00:25:50,340
Eles estão limpando o ar para seus
sistemas de orientação eletrônica.
252
00:25:50,424 --> 00:25:52,217
Então o ataque está em andamento.
253
00:25:52,301 --> 00:25:57,347
Não, senhor, estamos captando sinais
de vídeo. Tudo parece normal em casa.
254
00:25:57,431 --> 00:26:01,018
Temos uma transmissão
civil em breve.
255
00:26:02,811 --> 00:26:04,855
Talvez tenhamos chegado
a tempo, comandante?
256
00:26:04,938 --> 00:26:08,942
Os preparativos continuam durante
a noite aqui na presidio de Caprica.
257
00:26:09,860 --> 00:26:13,197
Podemos ver no momento
que está um pouco deserta.
258
00:26:13,280 --> 00:26:16,742
Mas com a nova aurora,
ela estará cheia de
259
00:26:16,825 --> 00:26:19,328
Capricornianos que virão
aqui, ansiosos e alegres,
260
00:26:19,411 --> 00:26:22,623
para iniciar uma
nova era - a era da paz.
261
00:26:22,706 --> 00:26:26,460
Até agora, detalhes
da reunião do armistício,
262
00:26:26,543 --> 00:26:29,505
acontecendo neste exato
momento na estrela Kobol,
263
00:26:29,588 --> 00:26:31,924
não estão chegando
como esperávamos.
264
00:26:32,007 --> 00:26:36,178
Parece que isso se deve a
interferências elétricas incomuns
265
00:26:36,261 --> 00:26:39,598
que estão bloqueando todas
as comunicações interestelares.
266
00:26:39,681 --> 00:26:45,813
No entanto, assim que estiverem
disponíveis, mostraremos as primeiras
267
00:26:45,896 --> 00:26:51,318
fotos de algo descrito como o
evento mais significativo da história.
268
00:27:01,328 --> 00:27:05,290
Oh meu Deus!
É uma explosão tremenda!
269
00:27:05,374 --> 00:27:07,042
Estamos recebendo isso na câmera?
270
00:27:09,419 --> 00:27:13,132
As pessoas estão correndo em todos os lugares.
271
00:27:13,215 --> 00:27:18,011
Senhoras e senhores, isso é terrível.
Eles estão bombardeando a cidade.
272
00:27:22,683 --> 00:27:24,351
Boxey!
273
00:27:34,611 --> 00:27:35,988
Não! Boxey!
274
00:27:54,381 --> 00:27:58,468
Senhorita, o prédio vai desabar!
Todo mundo, corra para se proteger!
275
00:27:59,136 --> 00:28:00,846
Correr! Correr!
276
00:28:00,929 --> 00:28:04,349
Depressa, encontre cobertura!
Saia daqui!
277
00:28:04,433 --> 00:28:06,476
Fique aqui embaixo!
278
00:28:07,811 --> 00:28:09,354
Não! Não!
279
00:28:19,823 --> 00:28:22,701
- Meu cãozinho! Onde ele está?
- Ele está bem.
280
00:28:33,754 --> 00:28:35,756
Vai ficar tudo bem.
281
00:28:37,132 --> 00:28:39,968
Na península do sul.
282
00:28:40,052 --> 00:28:43,722
Sabe-se que 31 cidades
estão sob forte ataque.
283
00:29:04,326 --> 00:29:08,497
Vermelho 1-3-niner, estamos pegando fogo.
Emergência, fogo em vermelho 1-3.
284
00:29:10,332 --> 00:29:12,709
O abastecimento de água é cortado.
285
00:29:22,094 --> 00:29:25,681
Uma segunda onda está
chegando. Não temos defesas!
286
00:29:27,099 --> 00:29:29,351
Este canal está funcionando?
287
00:29:33,355 --> 00:29:34,898
Ah, Zac...
288
00:29:34,982 --> 00:29:36,733
E todos os outros!
289
00:29:36,817 --> 00:29:41,405
Eles confiaram em nós para
protegê-los e nós... oh, Deus.
290
00:29:50,831 --> 00:29:53,250
Realmente não havia escolha.
291
00:29:57,045 --> 00:30:00,716
Comandante, nave base Cylon
no scanner de longo alcance,
292
00:30:00,799 --> 00:30:03,927
lançando para todos os planetas exteriores.
293
00:30:04,469 --> 00:30:06,471
Sem esperança, comandante.
294
00:30:08,932 --> 00:30:11,143
E quanto a Sagitaria?
295
00:30:11,226 --> 00:30:13,979
O planeta está em
chamas, comandante.
296
00:30:18,859 --> 00:30:21,945
Prepare minha nave
auxiliar, por favor.
297
00:30:22,029 --> 00:30:23,572
Nave de transporte?
298
00:30:24,573 --> 00:30:27,200
Estou descendo na
superfície de Caprica.
299
00:30:27,284 --> 00:30:30,120
Você não pode. Se os
scanners Cylon te pegarem...
300
00:30:30,203 --> 00:30:33,415
Você continuará a se encontrar
com os sobreviventes da frota.
301
00:30:33,498 --> 00:30:37,794
Vou levá-lo em meu nave.
Você é o último membro do conselho.
302
00:30:37,878 --> 00:30:40,839
Se encontrarmos uma nave
Cylon, você terá uma chance.
303
00:30:40,922 --> 00:30:43,175
Eu insisto nisso, comandante.
304
00:30:45,635 --> 00:30:47,220
Muito bem.
305
00:30:49,973 --> 00:30:54,019
Transferindo o controle para a sonda.
Lançar quando estiver pronto.
306
00:31:03,862 --> 00:31:06,239
Os navios estão chegando
em ambos os conveses, senhor.
307
00:31:07,324 --> 00:31:12,329
- Qual é a contagem?
- 67 caças ao todo, senhor. 25 de nossa autoria.
308
00:31:12,412 --> 00:31:15,332
- Quantas estrelas de batalha?
- Nenhum.
309
00:31:16,041 --> 00:31:17,501
O que?
310
00:31:18,752 --> 00:31:21,797
Somos a única Nave de Batalha sobrevivente.
311
00:31:25,092 --> 00:31:26,385
Meu deus.
312
00:31:28,720 --> 00:31:31,890
Líder vermelho um em apuros.
Repita, em apuros.
313
00:31:31,973 --> 00:31:34,267
Líder vermelho, como
podemos ajudá-lo?
314
00:31:34,351 --> 00:31:38,146
estou danificado. Os circuitos de controle
de energia dispararam no meu trem de pouso.
315
00:31:38,230 --> 00:31:40,649
Starbuck, qual é a sua condição?
316
00:31:40,732 --> 00:31:44,945
Não é hora para estagiários, Athena.
Estou em apuros.
317
00:31:45,028 --> 00:31:48,740
Você vai ficar se continuar falando assim.
Como está seu combustível?
318
00:31:48,824 --> 00:31:51,785
- Seco.
- Tudo bem. Faça o cheque comigo.
319
00:31:58,875 --> 00:32:02,212
Circuito alfa, alterne para
o circuito servo esquerdo.
320
00:32:02,295 --> 00:32:05,757
Circuito alfa alternando
para circuito servo esquerdo.
321
00:32:06,758 --> 00:32:10,971
Nenhuma resposta. Meus aceleradores
ainda estão totalmente abertos.
322
00:32:16,935 --> 00:32:20,397
Circuito ômega c.
Alterne o circuito de suporte do servo.
323
00:32:20,480 --> 00:32:25,735
Alternando para o circuito de
suporte do servo. Não responde.
324
00:32:26,736 --> 00:32:29,739
Traga-o a toda velocidade.
Não há escolha.
325
00:32:29,823 --> 00:32:34,828
Eu o ouvi. Tire todo mundo do
caminho, estou chegando quente.
326
00:32:45,130 --> 00:32:47,174
Você está liberado para pousar.
327
00:32:47,841 --> 00:32:51,761
Espero que você não
esteja contando para limpeza.
328
00:33:00,770 --> 00:33:03,398
Ele está vindo como um míssil.
329
00:33:10,697 --> 00:33:13,408
Fique atrás! Ele poderia perdê-lo.
330
00:33:18,538 --> 00:33:21,249
Eu disse para você ficar para trás!
331
00:33:22,459 --> 00:33:23,585
Starbuck!
332
00:33:23,668 --> 00:33:26,630
Sair!
O navio pode explodir a qualquer minuto!
333
00:33:29,257 --> 00:33:31,968
- Você está bem?
- Tudo bem, não, graças ao seu pai.
334
00:33:32,052 --> 00:33:36,473
- Aqui. Dê uma boa lavada para mim.
- Fora do caminho. Apague isso!
335
00:33:36,556 --> 00:33:41,186
O que você está dizendo?
Você tem noção do que passamos?
336
00:33:41,269 --> 00:33:42,771
Você não viu como
passamos o dia.
337
00:33:42,854 --> 00:33:46,858
Nós derrotamos os Cylons sozinhos
enquanto você fazia um cruzeiro!
338
00:33:46,942 --> 00:33:49,778
Você não percebe o que aconteceu?
339
00:33:49,861 --> 00:33:54,032
Eu percebo o que aconteceu. Você
deveria ver este bebê quando ele decolar.
340
00:33:54,115 --> 00:33:57,744
Bela vista, a menos
que seja sua nave base!
341
00:33:57,827 --> 00:33:59,788
Starbuck, ouça-me!
342
00:34:00,664 --> 00:34:02,791
As colônias acabaram.
343
00:34:04,251 --> 00:34:07,629
- Todos eles.
- Do que você está falando, sumiu?
344
00:35:12,444 --> 00:35:13,653
Sinto muito, Lila.
345
00:35:15,405 --> 00:35:17,324
Eu nunca estava
lá quando importava.
346
00:35:18,908 --> 00:35:20,368
Nunca.
347
00:35:23,747 --> 00:35:25,123
Mulheres.
348
00:35:30,837 --> 00:35:33,798
- Por aqui.
- Há comida em algum lugar.
349
00:35:34,591 --> 00:35:36,259
Estou com fome.
350
00:35:43,350 --> 00:35:44,684
Pai?
351
00:35:47,354 --> 00:35:51,483
Há multidões chegando. Eles
provavelmente viram nosso navio pousar.
352
00:35:52,359 --> 00:35:56,112
Eu estava apenas...
Juntando algumas coisas aqui.
353
00:35:58,114 --> 00:36:02,035
- Essa semelhança entre você e Zac...
- Padre, não podemos ficar.
354
00:36:17,592 --> 00:36:20,136
Talvez a mãe não estivesse aqui.
355
00:36:25,266 --> 00:36:27,018
Não, ela estava aqui.
356
00:36:29,145 --> 00:36:30,855
Ela estava aqui.
357
00:36:52,168 --> 00:36:55,630
Onde eles estavam?
Onde eles estavam?
358
00:36:56,673 --> 00:36:58,967
Onde está o resto de
vocês, aviadores sofisticados?
359
00:36:59,050 --> 00:37:01,469
Onde você estava quando
eles mataram o resto de nós?
360
00:37:01,553 --> 00:37:05,515
- O que você estava fazendo, garoto?
- Espere! Deixe-o falar!
361
00:37:06,099 --> 00:37:09,728
Eu também quero saber onde você estava.
Todos vocês.
362
00:37:10,895 --> 00:37:16,317
Nós esperamos. Vigiamos
e oramos e você nunca veio.
363
00:37:17,444 --> 00:37:19,696
A maioria de nós está morta.
364
00:37:21,781 --> 00:37:25,160
- A frota está quase destruída.
- Mas você está aqui.
365
00:37:25,827 --> 00:37:27,537
Da Battlestar Galactica.
366
00:37:27,620 --> 00:37:30,457
- Sobreviveu?
- Sim.
367
00:37:30,957 --> 00:37:36,254
E o presidente e o conselho
dos 12 e todas as outras colônias?
368
00:37:36,337 --> 00:37:38,006
Todos destruídos.
369
00:37:39,174 --> 00:37:42,177
- Comandante Adama.
- Sim Serina.
370
00:37:42,260 --> 00:37:45,555
É verdade então.
Nós somos derrotados, perdidos.
371
00:37:48,099 --> 00:37:50,643
Posso andar em seu navio, senhor?
372
00:37:51,186 --> 00:37:53,521
Aviões de combate
não são para meninos.
373
00:37:53,605 --> 00:37:57,358
Eles terão que ser se
quisermos sobreviver.
374
00:38:03,239 --> 00:38:07,118
- Devemos revidar.
- Sim, vamos revidar.
375
00:38:07,202 --> 00:38:10,705
Mas não aqui, não
agora, não nas colônias.
376
00:38:10,789 --> 00:38:12,499
Nem mesmo neste sistema estelar.
377
00:38:12,582 --> 00:38:17,086
Envie uma mensagem a todos os homens, mulheres
e crianças que sobreviveram a este holocausto.
378
00:38:17,170 --> 00:38:22,217
Diga-lhes para zarpar imediatamente em
todos os diversos veículos que os levarem.
379
00:38:31,643 --> 00:38:35,396
E a palavra foi enviada
a todos os postos
380
00:38:35,480 --> 00:38:38,274
avançados da humanidade,
e eles vieram. Os Árienos,
381
00:38:38,358 --> 00:38:40,652
os Gemonos, os
Virginianos, os Escorpianos,
382
00:38:40,735 --> 00:38:44,697
os Piscianos e os Sagitarianos.
383
00:38:44,781 --> 00:38:47,617
Ao todo, 220 naves,
representando todas as
384
00:38:47,700 --> 00:38:52,121
colônias, cores e
credos do sistema estelar.
385
00:39:27,073 --> 00:39:30,827
A raça humana pode ter mais uma
386
00:39:30,910 --> 00:39:34,455
chance, mas primeiro
teria que sobreviver
387
00:39:34,539 --> 00:39:35,915
a aliança, os elementos...
388
00:39:35,999 --> 00:39:40,003
E as ameaças sinistras
desconhecidas que viriam pela frente.
389
00:39:41,921 --> 00:39:44,382
Sua destruição é completa.
390
00:39:44,465 --> 00:39:48,511
Nossas forças fizeram
prisioneiros perto do espaçodromo.
391
00:39:48,595 --> 00:39:52,015
Eles falam de sobreviventes
que escaparam em navios.
392
00:39:52,098 --> 00:39:53,683
Quais navios?
393
00:39:54,559 --> 00:39:56,936
Quão longe eles podem ir?
394
00:39:57,020 --> 00:39:59,564
Se um punhado de
sobreviventes escapasse, eles não
395
00:39:59,647 --> 00:40:03,026
teriam combustível nem
comida para uma longa viagem.
396
00:40:03,109 --> 00:40:09,073
A informação não está completa.
É oferecido em troca da vida.
397
00:40:09,157 --> 00:40:11,910
E qual é a ordem
permanente para os humanos?
398
00:40:11,993 --> 00:40:15,622
- Extermínio.
- Então cumpra suas ordens.
399
00:40:15,705 --> 00:40:19,584
Se eles existem... eles estão condenados.
400
00:40:41,522 --> 00:40:45,777
Reunimo-nos aqui como
representantes de cada navio da
401
00:40:45,860 --> 00:40:48,613
nossa frota para responder
a esta única pergunta...
402
00:40:48,696 --> 00:40:50,615
Onde nós vamos?
403
00:40:51,115 --> 00:40:54,202
Nossa história
registrada nos diz que
404
00:40:54,285 --> 00:40:56,829
descendemos de
uma civilização mãe,
405
00:40:56,913 --> 00:41:00,541
uma raça que partiu para o
espaço para estabelecer colônias.
406
00:41:00,625 --> 00:41:02,752
Aqueles de nós aqui
reunidos agora representam
407
00:41:02,835 --> 00:41:06,631
as únicas colônias
sobreviventes conhecidas.
408
00:41:06,714 --> 00:41:09,759
Salve um, um mundo
409
00:41:09,842 --> 00:41:11,886
irmão, distante no universo,
410
00:41:11,970 --> 00:41:15,515
lembrado para nós apenas
através de escritos antigos.
411
00:41:15,598 --> 00:41:19,435
É minha intenção procurar aquela
colônia remanescente, aquele
412
00:41:19,519 --> 00:41:22,772
último posto avançado da
humanidade em todo o universo.
413
00:41:22,855 --> 00:41:24,107
Comandante Adama?
414
00:41:25,358 --> 00:41:31,280
Esta 13ª colônia, este outro
mundo, onde fica e como se chama?
415
00:41:31,906 --> 00:41:35,743
Eu gostaria de poder
dizer a você que
416
00:41:35,827 --> 00:41:37,537
sei exatamente onde
está, mas não posso.
417
00:41:37,620 --> 00:41:41,457
No entanto, sei que está além
do nosso sistema estelar, em uma
418
00:41:41,541 --> 00:41:45,920
galáxia muito parecida com a
nossa, em um planeta chamado...
419
00:41:47,505 --> 00:41:49,173
Terra.
420
00:41:49,257 --> 00:41:50,591
Terra?
421
00:42:15,616 --> 00:42:16,659
Alguém aqui?
422
00:42:17,368 --> 00:42:19,203
- Starbuck.
- Oh.
423
00:42:20,663 --> 00:42:25,752
Estive procurando por você. Vim
pedir desculpas pela forma como te tratei.
424
00:42:26,961 --> 00:42:28,504
É apenas...
425
00:42:29,505 --> 00:42:33,176
Eu tinha visto tantos
caras do meu esquadrão...
426
00:42:34,927 --> 00:42:36,679
Queimado.
427
00:42:39,223 --> 00:42:43,644
Acho que estava querendo
descontar em alguém.
428
00:42:44,812 --> 00:42:47,315
Eu gostaria que não tivesse sido você.
429
00:42:48,107 --> 00:42:50,359
Não era importante, Starbuck.
430
00:42:51,861 --> 00:42:53,738
Eu não sei o que é.
431
00:42:53,821 --> 00:42:57,241
Olha, me desculpe por...
432
00:42:58,951 --> 00:43:01,704
Zac e sua mãe.
433
00:43:01,788 --> 00:43:03,873
Starbuck, você não
precisa dizer nada.
434
00:43:07,710 --> 00:43:11,047
- Zac puxou minha patrulha.
- Ele queria ir.
435
00:43:11,130 --> 00:43:16,385
Sim. Athena, este é um
momento para ficarmos juntos.
436
00:43:17,804 --> 00:43:23,726
Talvez possamos conversar sobre, er...
Coisas.
437
00:43:25,228 --> 00:43:26,896
Nós, você quer dizer?
438
00:43:28,147 --> 00:43:31,901
Bem, eu... acho que
está um pouco atrasado.
439
00:43:33,861 --> 00:43:36,697
Starbuck, não sei.
440
00:43:38,491 --> 00:43:42,245
Acho que nenhum
de nós tem mais futuro.
441
00:43:42,870 --> 00:43:46,082
Não diga isso.
As coisas vão ficar bem.
442
00:43:47,583 --> 00:43:52,004
Olha, se pudermos lidar com
o que acabamos de passar,
443
00:43:52,797 --> 00:43:55,049
podemos lidar com qualquer coisa.
444
00:43:56,467 --> 00:44:00,763
Mais tarde, talvez, quando as coisas
não estiverem tão frescas em minha mente.
445
00:44:02,306 --> 00:44:03,975
Atena, eu...
446
00:44:05,101 --> 00:44:07,854
Eu disse que sentia muito.
447
00:44:07,937 --> 00:44:09,564
Starbuck...
448
00:44:11,065 --> 00:44:13,943
Não quero me
importar com ninguém...
449
00:44:15,153 --> 00:44:17,363
Mas especialmente você.
450
00:44:17,446 --> 00:44:21,784
Zac mal podia esperar
para chegar lá, tomar um tiro.
451
00:44:22,285 --> 00:44:24,996
E você, você é pior que Zac.
452
00:44:25,079 --> 00:44:28,708
Eu penso nisso...
Como uma obrigação.
453
00:44:30,042 --> 00:44:32,003
Não, você não.
454
00:44:32,461 --> 00:44:36,716
Você gosta de fingir que eles estão
arrastando você pelas suas botas, mas...
455
00:44:36,799 --> 00:44:42,513
Você mal pode esperar para
chegar lá naquela sua máquina.
456
00:44:43,306 --> 00:44:44,765
Bem, eu...
457
00:44:45,725 --> 00:44:48,936
Acho que nós...
Vemos as coisas de forma diferente.
458
00:44:51,147 --> 00:44:53,107
Acho que sim.
459
00:44:55,902 --> 00:44:58,654
Eu disse o que vim dizer.
460
00:45:26,140 --> 00:45:28,559
Este é o transporte Alfa.
461
00:45:28,643 --> 00:45:33,773
Danos à frota e levantamento de abastecimento.
Por favor, prepare-se para receber.
462
00:45:33,856 --> 00:45:38,569
Veja desta forma, Boomer,
não é o pior dever da frota.
463
00:45:39,320 --> 00:45:41,822
Ouvi dizer que eles estão
enviando alguns caras da seção beta
464
00:45:41,906 --> 00:45:45,409
rastejando em um velho transporte espacial
procurando por um vazamento de solium.
465
00:45:45,493 --> 00:45:48,037
Será que eles sentiram nossa falta por isso?
466
00:45:48,120 --> 00:45:50,248
Desculpe, mas...
467
00:45:50,331 --> 00:45:54,460
- O que você está procurando?
- Vazamentos de Solium.
468
00:45:57,004 --> 00:45:58,965
- Tchau.
- Pare!
469
00:46:01,968 --> 00:46:03,344
Apolo!
470
00:46:05,221 --> 00:46:10,601
Capitã, essa coisa é perigosa. Essas
velhas naves nem deveriam estar voando.
471
00:46:10,685 --> 00:46:13,104
Não havia muita escolha, havia?
472
00:46:13,187 --> 00:46:16,357
Quantas pessoas deixamos
para trás por falta de navios?
473
00:46:16,440 --> 00:46:19,193
A menos que você queira um
dever permanente aqui, você
474
00:46:19,277 --> 00:46:22,613
ajudará a inspecionar todos
os navios em busca de danos
475
00:46:22,697 --> 00:46:27,285
ou posso ficar tentado a
emprestá-lo para a empresa beta.
476
00:46:28,160 --> 00:46:32,248
Continue assim, velho amigo.
Você vai nos colocar em sérios problemas.
477
00:46:33,040 --> 00:46:35,626
Dez mil anos-luz do nada,
478
00:46:35,710 --> 00:46:39,005
nosso planeta destruído - e eu
vou nos meter em problemas?
479
00:46:39,088 --> 00:46:41,257
- Tudo o que estou dizendo...
- O que há com você?
480
00:46:41,340 --> 00:46:47,221
Eu lhe digo, você pode muito bem viver o
hoje. Podemos não ter muitos sobrando.
481
00:47:09,618 --> 00:47:10,745
Apolo?
482
00:47:11,704 --> 00:47:13,873
Sim, eu vejo isso.
483
00:47:13,956 --> 00:47:17,626
- Onde está a comida?
- Tudo vai ser cuidado.
484
00:47:17,710 --> 00:47:19,920
E água?
Não temos água há dois dias.
485
00:47:20,004 --> 00:47:21,172
Teremos comida e água...
486
00:47:21,255 --> 00:47:24,008
Mas você nos prometeu água!
487
00:47:24,091 --> 00:47:28,471
Você não pode nos trazer um pouco de água?
Um pouco?
488
00:47:28,554 --> 00:47:30,890
Só precisamos de um pouco de água!
489
00:47:30,973 --> 00:47:35,436
Onde está a comida? Não temos
notícias de ninguém há dois dias!
490
00:47:35,519 --> 00:47:37,813
Por favor.
Por favor, diga-nos o que está acontecendo.
491
00:47:37,897 --> 00:47:40,900
- Fomos deixados para trás?
- Não, você não tem.
492
00:47:40,983 --> 00:47:43,486
Seja paciente.
Vocês seráo atendidos.
493
00:47:43,569 --> 00:47:46,614
Ser paciente.
Apenas fique feliz por estar vivo.
494
00:47:50,576 --> 00:47:53,496
É gemonese.
Bommer pode traduzir.
495
00:47:54,413 --> 00:47:56,874
Alguém entende gemonese?
496
00:47:56,957 --> 00:48:01,003
- O marido dela está febril.
- O que há de errado com seu braço?
497
00:48:01,087 --> 00:48:04,715
- Outros estão mais necessitados do que eu.
- Tire-a daqui.
498
00:48:04,799 --> 00:48:10,137
Ela deveria ser alijada com os mortos.
Não há lugar para lixo aqui.
499
00:48:12,306 --> 00:48:14,183
Alimente-a para os daggits!
500
00:48:15,893 --> 00:48:18,396
Socializador sujo.
501
00:48:18,979 --> 00:48:23,818
Você nos mata de fome enquanto os burocratas
se deleitam em seus santuários particulares.
502
00:48:23,901 --> 00:48:27,613
- Ninguém está no luxo, eu prometo a você.
- Não, você está mentindo.
503
00:48:27,696 --> 00:48:31,325
Eu vi com meus próprios olhos a
bordo da Estrela Nascente, antes
504
00:48:31,409 --> 00:48:36,247
de ser expulso e colocado aqui
entre os borays da humanidade.
505
00:48:39,291 --> 00:48:42,336
O controle central
está ciente do problema.
506
00:48:42,420 --> 00:48:46,715
- Então comida e água estão a caminho?
- Eles estão "cientes" do problema.
507
00:48:46,799 --> 00:48:51,137
O que você está dizendo?
Há algo que você não está nos contando.
508
00:48:51,220 --> 00:48:54,807
O alívio está a caminho, você
tem minha palavra de guerreiro.
509
00:48:54,890 --> 00:48:56,976
Sua palavra de guerreiro?
510
00:48:59,103 --> 00:49:01,230
Não posso culpá-los por se ressentirem de nós.
511
00:49:01,313 --> 00:49:04,150
Eles têm que culpar alguém.
512
00:49:07,695 --> 00:49:11,449
Comando central, nave Alpha pedindo
esclarecimentos sobre a distribuição de alimentos.
513
00:49:11,532 --> 00:49:14,994
comando do núcleo. Nenhuma
informação disponível neste momento.
514
00:49:15,077 --> 00:49:18,664
"Não disponível"? Acabei de sair
de um navio cheio de gente faminta.
515
00:49:18,747 --> 00:49:22,334
- O que está acontecendo?
- Sinto muito,
516
00:49:22,418 --> 00:49:26,005
comando core não tem informações
disponíveis neste momento.
517
00:49:32,303 --> 00:49:35,931
Comandante, aqui é o coronel Tigh.
518
00:49:36,015 --> 00:49:37,558
Está começando.
519
00:49:38,934 --> 00:49:43,189
Algo está errado.
O que eles disseram quando você ligou?
520
00:49:43,272 --> 00:49:47,610
A mesma coisa que eles disseram a
você, um vago reconhecimento do problema.
521
00:49:51,864 --> 00:49:55,284
Boomer, estou com uma
sensação horrível de desconforto.
522
00:49:55,367 --> 00:49:59,121
Por que você não
me dá seu nome, ok?
523
00:50:00,122 --> 00:50:01,540
Está tudo certo.
524
00:50:02,583 --> 00:50:04,877
Meu nome é Cassiopeia.
525
00:50:04,960 --> 00:50:08,380
Cassiopeia. É lindo.
526
00:50:08,464 --> 00:50:11,217
Significa "rainha
das fadas", não é?
527
00:50:11,300 --> 00:50:14,637
- Eu penso que sim.
- Designação?
528
00:50:17,598 --> 00:50:20,434
Eu sou designado um socialator.
529
00:50:21,310 --> 00:50:22,728
É uma profissão honrosa, tem as
530
00:50:22,811 --> 00:50:26,315
bênçãos dos anciãos
há 4.000 anos.
531
00:50:26,398 --> 00:50:28,484
Eu não disse nada.
532
00:50:29,818 --> 00:50:33,489
Eu estava apenas cUrioso sobre
toda aquela emoção na barcaça.
533
00:50:33,572 --> 00:50:35,407
aquela mulher...
534
00:50:36,575 --> 00:50:41,497
Essa mulher é membro da
seita Otori entre os gemoneses.
535
00:50:41,580 --> 00:50:45,501
Eles não acreditam em
contato físico entre os
536
00:50:45,584 --> 00:50:48,379
sexos, exceto quando
santificado pelo padre
537
00:50:48,462 --> 00:50:50,756
durante a alta adoração
da tempestade solar,
538
00:50:50,839 --> 00:50:53,634
que ocorre apenas uma
vez a cada sete anos.
539
00:50:56,095 --> 00:51:00,182
Não é de admirar que aqueles safados
sejam tão bons jogadores de cartas.
540
00:51:01,183 --> 00:51:06,021
Este é o transporte alfa.
Encontro com o cruzeiro Estrela Nascente .
541
00:51:06,105 --> 00:51:09,275
Em seguida, para Galactica com
pacientes para a estação de vida.
542
00:51:09,358 --> 00:51:12,903
O que você está fazendo? Se não
se importa que eu pergunte... senhor.
543
00:51:12,987 --> 00:51:16,156
Vendo o que está por
trás dessa conspiração.
544
00:51:16,240 --> 00:51:22,037
Estrela Nascente, aqui é a nave Sigma sobre
danos à frota e levantamento de suprimentos.
545
00:51:22,871 --> 00:51:26,458
Contaminado?
As provisões não foram verificadas?
546
00:51:26,542 --> 00:51:30,379
Sim, mas não para envenenamento por plutões.
547
00:51:30,879 --> 00:51:33,674
Pluton decompõe os alimentos.
Tudo isso é inútil?
548
00:51:33,757 --> 00:51:35,593
Nós não sabemos ainda.
549
00:51:35,676 --> 00:51:38,012
Jolly, examine todos os recipientes.
550
00:51:38,095 --> 00:51:41,015
Alguns podem ter sido protegidos
o suficiente para serem salvos.
551
00:51:41,098 --> 00:51:43,767
Passamos por três navios.
Não está parecendo bom.
552
00:51:43,851 --> 00:51:47,563
Salve tudo o que puder.
Mesmo pequenas sobras ajudarão.
553
00:51:47,646 --> 00:51:50,149
O que fazemos com o resto?
554
00:51:50,941 --> 00:51:52,901
Descarte-o.
555
00:51:52,985 --> 00:51:54,153
Mantenha uma tampa sobre o problema.
556
00:51:54,236 --> 00:51:57,364
Se as pessoas descobrirem que
não temos comida, teremos um motim.
557
00:51:57,448 --> 00:51:58,808
Estamos subindo
para o segundo nível.
558
00:52:05,164 --> 00:52:08,083
Serpentina líder de
vôo, por seu comando.
559
00:52:08,167 --> 00:52:10,878
Relatório, centurião,
sobre o ataque final.
560
00:52:10,961 --> 00:52:14,840
Em cada um dos 12 planetas,
uma história semelhante é contada
561
00:52:14,923 --> 00:52:17,551
sobre um punhado de naves
que escaparam da destruição.
562
00:52:17,635 --> 00:52:19,511
para se encontrar com um navio de guerra.
563
00:52:19,595 --> 00:52:22,890
- Que tipo de navio de guerra?
- A Battlestar Galactica.
564
00:52:22,973 --> 00:52:26,685
Então vá procurar Baltar.
Diga a ele que estou descontente.
565
00:52:26,769 --> 00:52:32,066
Diga a ele que ofereci
uma escolha: Entregar a
566
00:52:32,149 --> 00:52:33,525
Battlestar Galactica ou
entregar a cabeça dele.
567
00:52:44,828 --> 00:52:45,829
Capitão!
568
00:52:47,247 --> 00:52:50,042
- Sim?
- Ouvi dizer que você viria a bordo.
569
00:52:50,125 --> 00:52:52,628
Posso te emprestar por um momento?
570
00:52:52,711 --> 00:52:55,422
Estamos em uma pesquisa
importante para o comandante.
571
00:52:55,506 --> 00:52:57,633
Não vai demorar muito.
572
00:52:58,717 --> 00:53:02,429
Boomer, suba para a classe de
elite e veja se há algum problema.
573
00:53:02,513 --> 00:53:04,723
Você não vai gostar do que encontrar.
574
00:53:04,807 --> 00:53:07,142
Eu estarei junto agora.
575
00:53:08,268 --> 00:53:10,187
É meu filho.
576
00:53:12,022 --> 00:53:14,525
Ele não se mexe há dois dias.
577
00:53:14,608 --> 00:53:17,861
Ele perdeu seu daggit,
que significava tudo para ele.
578
00:53:17,945 --> 00:53:20,197
Achei que você poderia ajudar.
579
00:53:20,280 --> 00:53:22,408
Eu não sei o que posso fazer.
580
00:53:22,491 --> 00:53:26,453
Ele pareceu brilhar um pouco
quando você o pegou em Caprica.
581
00:53:26,537 --> 00:53:29,832
Tive a impressão de que
você era bom com crianças.
582
00:53:29,915 --> 00:53:32,292
Eu cresci com um irmão mais novo.
583
00:53:32,376 --> 00:53:34,503
- Onde ele está?
- Lá.
584
00:53:44,471 --> 00:53:49,059
Com licença, estou procurando
jovens para serem pilotos de caça.
585
00:53:49,143 --> 00:53:50,561
Seu nome é?
586
00:53:51,645 --> 00:53:53,856
-Boxey.
-Boxey.
587
00:53:54,440 --> 00:53:55,858
OK.
588
00:53:57,484 --> 00:54:01,321
Você está no topo da minha lista.
Estive procurando por você.
589
00:54:01,405 --> 00:54:04,992
Você deveria ter contatado o comandante.
Precisamos de pilotos.
590
00:54:05,075 --> 00:54:07,077
Sou muito pequeno para ser piloto.
591
00:54:07,911 --> 00:54:12,541
Agora mesmo. Mas quanto tempo você acha que
leva para se tornar um guerreiro completo?
592
00:54:12,624 --> 00:54:14,418
Não sei.
593
00:54:14,501 --> 00:54:17,004
Você tem que começar
quando é pequeno ou não
594
00:54:17,087 --> 00:54:19,965
vai conseguir até que
tenha cabelos grisalhos.
595
00:54:20,048 --> 00:54:23,218
- Você gosta deles?
- Eu quero Muffit.
596
00:54:24,803 --> 00:54:28,015
Não há muito espaço
para um daggit em um caça.
597
00:54:28,098 --> 00:54:30,392
Ele se foi. Ele fugiu.
598
00:54:34,438 --> 00:54:35,898
Bem, é...
599
00:54:37,399 --> 00:54:39,943
Talvez possamos encontrar
um dos amigos do Muffit.
600
00:54:40,027 --> 00:54:43,030
Perguntei. Não há daggits.
601
00:54:49,661 --> 00:54:51,955
Eu vou te dizer o que...
602
00:54:52,039 --> 00:54:54,458
Como um guerreiro
colonial de primeiro nível,
603
00:54:54,541 --> 00:54:57,836
você pode ter o primeiro
daggit que aparecer, ok?
604
00:54:57,920 --> 00:55:01,924
Mas apenas com a condição
de que você descanse,
605
00:55:03,342 --> 00:55:05,177
feche seus olhos,
606
00:55:07,471 --> 00:55:10,182
coma todas as suas primárias,
607
00:55:13,852 --> 00:55:16,104
e pare de perseguir garotas.
608
00:55:17,731 --> 00:55:19,399
Obrigado.
609
00:55:20,400 --> 00:55:23,570
Eu estava certo, você é bom com crianças.
610
00:55:23,654 --> 00:55:26,907
Você e seu irmão
devem ser muito próximos.
611
00:55:26,990 --> 00:55:30,035
- Fomos.
- Ah, desculpe.
612
00:55:32,037 --> 00:55:33,705
Se preferir não se envolver...
613
00:55:33,789 --> 00:55:37,626
Não seja bobo. O que um guerreiro
deve fazer depois de perder o grande?
614
00:55:37,709 --> 00:55:40,128
Ganhe alguns dos pequenos.
615
00:55:45,050 --> 00:55:47,970
Isso não é um
pequenino aí, capitão.
616
00:55:53,475 --> 00:55:57,145
- Esta é uma acomodação privada...
- Afaste-se...
617
00:55:57,229 --> 00:56:02,317
Garantido pelo Senhor Uri e seu grupo.
Estou sendo pago pela Trans Estelar...
618
00:56:02,401 --> 00:56:03,944
Agora...
619
00:56:04,027 --> 00:56:07,531
- O que está acontecendo, Boomer?
- Oh nada.
620
00:56:07,614 --> 00:56:12,911
Apenas o cara aqui não parecia
querer nos deixar entrar na área do clube.
621
00:56:13,996 --> 00:56:15,539
Obrigado.
622
00:56:17,499 --> 00:56:19,042
Obrigado.
623
00:56:19,793 --> 00:56:23,422
Espero que você tenha uma
explicação para esta invasão?
624
00:56:26,341 --> 00:56:30,470
Gostaria de fazer uma declaração
antes de prendê-lo, Sire Uri?
625
00:56:30,554 --> 00:56:35,434
Fico feliz que você saiba meu nome.
Você saberá de onde a lâmina caiu.
626
00:56:35,517 --> 00:56:39,021
Você tem cerca de um mícron
para se juntar a mim na minha nave.
627
00:56:39,104 --> 00:56:44,026
Então soltarei os passageiros
famintos e deixarei você com eles.
628
00:56:44,109 --> 00:56:49,615
Capitão, por que você não se junta a nós em
nossa oração de gratidão pela libertação?
629
00:56:49,698 --> 00:56:51,825
Caso tenha escapado de você, vereador,
630
00:56:51,909 --> 00:56:55,495
100 pessoas morreram desde
a nossa libertação dos Cylons.
631
00:56:55,579 --> 00:57:00,959
Embora a fome ainda não tenha tirado uma
vida, agora é apenas uma questão de tempo.
632
00:57:02,085 --> 00:57:04,546
Notifique o comando
central de que encontramos
633
00:57:04,630 --> 00:57:07,132
lojas que distribuiremos
até onde forem.
634
00:57:07,215 --> 00:57:13,055
Não, é meu!
Pertence a mim e aos meus convidados.
635
00:57:14,681 --> 00:57:18,185
Sua esposa sente o mesmo
sobre negar comida aos outros?
636
00:57:18,268 --> 00:57:21,813
- Minha esposa?
- Senhora Uri. Eu não a vejo.
637
00:57:23,482 --> 00:57:27,945
Infelizmente ela não chegou
a tempo de fazer a viagem.
638
00:57:30,948 --> 00:57:34,368
Minhas condolências.
Compartilho de seu luto.
639
00:57:34,451 --> 00:57:38,497
- Siress Uri era uma mulher excepcional.
- Sim.
640
00:57:39,331 --> 00:57:41,917
Ela ficaria comovida
com seu luto.
641
00:57:45,045 --> 00:57:48,340
Alegremente suba e
distribua esta comida.
642
00:58:02,854 --> 00:58:07,359
Sem ser crítico, capitão, você não
exagerou um pouco na nossa mão?
643
00:58:07,442 --> 00:58:12,197
Sire Uri é membro do
recém-eleito conselho dos 12.
644
00:58:12,280 --> 00:58:14,449
Como você exagera a fome?
645
00:58:25,585 --> 00:58:27,295
Como é?
646
00:58:27,379 --> 00:58:30,215
Como se nunca
tivesse sido quebrado.
647
00:58:35,846 --> 00:58:40,851
O osso foi fundido inteiro.
Está mais forte do que antes.
648
00:58:43,145 --> 00:58:45,063
É maravilhoso.
649
00:58:51,278 --> 00:58:53,155
Olhe olhe!
650
00:58:55,323 --> 00:58:57,617
Olha meu braço!
651
00:58:59,911 --> 00:59:02,164
Você está esperando para
me aceitar de volta, não é?
652
00:59:02,247 --> 00:59:05,459
Bem, não é fácil encontrar
uma carona por aqui.
653
00:59:05,542 --> 00:59:08,420
Eu temo voltar para aquele navio.
654
00:59:08,503 --> 00:59:10,839
Olha, talvez eu possa
dar uma olhada e ver se
655
00:59:10,922 --> 00:59:13,508
há algum outro lugar
para onde você possa ir.
656
00:59:13,592 --> 00:59:15,427
Existem navios melhores.
657
00:59:16,261 --> 00:59:19,598
Você estaria fazendo isso
se eu não fosse um socialator?
658
00:59:19,681 --> 00:59:24,352
Ei, escute, podemos esquecer
minhas piadinhas no ônibus?
659
00:59:24,436 --> 00:59:26,188
Olha, eu...
660
00:59:26,271 --> 00:59:28,315
Eu só quero ajudá-lo.
661
00:59:28,940 --> 00:59:32,027
Realmente, não é nada pessoal.
662
00:59:32,652 --> 00:59:36,323
- Nada pessoal?
- Não. Absolutamente nada.
663
00:59:36,406 --> 00:59:38,784
- Realmente?
- Juro.
664
00:59:40,160 --> 00:59:42,329
OK. OK!
665
00:59:43,413 --> 00:59:46,792
Mas acho que você está
fazendo um péssimo negócio.
666
00:59:54,216 --> 00:59:56,885
Patrulha de longo
alcance está reportando.
667
01:00:02,015 --> 01:00:04,684
Os scanners não mostram
sinais de perseguição Cylon.
668
01:00:04,768 --> 01:00:07,062
Todos os vetores com boa aparência.
669
01:00:07,145 --> 01:00:10,107
- Comandante.
- Sim eu ouvi.
670
01:00:10,690 --> 01:00:13,068
Isso é... boas notícias.
671
01:00:13,151 --> 01:00:15,112
Aparentemente nós escapamos.
672
01:00:15,195 --> 01:00:19,658
Encontrar-nos agora é quase impossível
- se não cometermos nenhum erro.
673
01:00:19,741 --> 01:00:22,160
Carillon está muito longe.
674
01:00:22,911 --> 01:00:26,164
Nós nunca vamos conseguir
por causa do desastre alimentar.
675
01:00:26,248 --> 01:00:28,542
Não há outro destino.
676
01:00:28,625 --> 01:00:30,460
Ah, mas tem.
677
01:00:31,128 --> 01:00:35,090
Podemos parar aqui, em Borallus.
678
01:00:37,551 --> 01:00:40,971
Sabemos que tudo
que precisamos está lá...
679
01:00:41,054 --> 01:00:44,224
Comida, combustível e água.
680
01:00:44,307 --> 01:00:47,477
E, sem dúvida, uma
força-tarefa Cylon.
681
01:00:47,561 --> 01:00:51,815
- É o lugar mais lógico para parar.
- Justamente por isso será fatal.
682
01:00:51,898 --> 01:00:54,734
- Onde você está indo?
- Possivelmente fatal.
683
01:00:54,818 --> 01:00:58,405
Não é certamente fatal
continuar em direção ao Carrilhão?
684
01:00:58,488 --> 01:01:02,325
Existe outra maneira, se eu puder
ter um momento do seu tempo?
685
01:01:02,409 --> 01:01:05,954
Apoio a rejeição do Borallus
pelo Comandante Adama.
686
01:01:06,037 --> 01:01:07,706
Surpreendente.
687
01:01:07,789 --> 01:01:11,251
É uma armadilha mortal
tão letal quanto a que
688
01:01:11,334 --> 01:01:13,962
deixamos para trás e não
temos armamento para lutar.
689
01:01:14,045 --> 01:01:17,841
No entanto, há outra
abordagem para o Carrilhão.
690
01:01:19,092 --> 01:01:21,261
Em vez de usar
a rota pretendida,
691
01:01:21,344 --> 01:01:23,972
que nos tira centons
do nosso caminho,
692
01:01:24,806 --> 01:01:27,392
Sugiro que sigamos
o caminho direto,
693
01:01:27,475 --> 01:01:30,061
aqui, através da
nova de Madagon.
694
01:01:31,021 --> 01:01:34,524
Não patrulhado e uma economia
de centons para chegar ao Carrilhão.
695
01:01:34,608 --> 01:01:37,235
Capitão, posso não ser um
especialista militar, mas sei que
696
01:01:37,319 --> 01:01:42,616
os Cylons não precisam
patrulhar aquela área em particular.
697
01:01:42,699 --> 01:01:47,287
porque eles o mineram, eles colocam
minas que tornam a passagem impossível.
698
01:01:47,370 --> 01:01:50,081
É impossível para
navios pesados como
699
01:01:50,165 --> 01:01:52,959
o nosso tentar passar
por essa passagem.
700
01:01:53,043 --> 01:01:58,131
Concordo. A frota não poderia atravessá-lo
a menos que tivesse sido liberado primeiro.
701
01:01:58,215 --> 01:02:01,676
E como você proporia fazer isso?
702
01:02:03,053 --> 01:02:05,847
Sugiro encontrar um
ou dois voluntários
703
01:02:05,931 --> 01:02:08,850
para voar comigo à
frente da frota em caças
704
01:02:08,934 --> 01:02:11,811
para explodir o campo
minado com torpedos.
705
01:02:11,895 --> 01:02:14,147
- Boa ideia.
- Dois voluntários?
706
01:02:14,231 --> 01:02:16,399
Fora de questão!
Fora de questão!
707
01:02:16,483 --> 01:02:18,235
Brilhante, brilhante.
708
01:02:18,318 --> 01:02:23,323
Se você deve seguir em frente como
insiste, Adama, então este é o caminho.
709
01:02:23,406 --> 01:02:27,619
- Digo que apoiamos o capitão.
- Bom para você, meu menino.
710
01:02:27,702 --> 01:02:31,414
Por mais grave que seja o plano,
parece ser nossa única esperança.
711
01:02:31,498 --> 01:02:36,461
Você tem o apoio e a
bênção do conselho dos 12.
712
01:02:37,921 --> 01:02:39,547
Obrigado.
713
01:02:43,677 --> 01:02:47,430
Adivinha quem ele tem em mente
para ser voluntário? Ei, espere.
714
01:02:47,514 --> 01:02:49,474
Estou saindo daqui.
715
01:02:50,934 --> 01:02:54,104
Bem, apenas os dois
caras que eu queria ver.
716
01:02:54,187 --> 01:02:55,981
Sigam-me, senhores.
717
01:02:56,064 --> 01:02:59,025
Viu, eu te disse. Certo.
718
01:03:06,783 --> 01:03:10,537
O que você estava fazendo como
voluntário para uma missão como essa?
719
01:03:10,620 --> 01:03:14,124
Sire Uri deve estar
rindo na manga.
720
01:03:14,207 --> 01:03:19,212
É isso que está preocupando
você - sendo feito de tolo por Uri?
721
01:03:19,838 --> 01:03:22,215
Lamento, mas não havia escolha.
722
01:03:22,299 --> 01:03:25,218
Você não tinha um plano.
Era o jeito dele ou o meu.
723
01:03:25,302 --> 01:03:29,681
Agora ele nos pegou fazendo
isso, virando um contra o outro.
724
01:03:29,764 --> 01:03:32,726
Se Uri não fosse tão prima
Donna, eu diria para deixá-lo liderar!
725
01:03:32,809 --> 01:03:35,937
Não devemos nos
permitir ser fracionados.
726
01:03:36,021 --> 01:03:38,606
- Uma única voz é imperativa.
- Mas não dele!
727
01:03:38,690 --> 01:03:41,318
Ele só está interessado em si mesmo.
728
01:03:41,401 --> 01:03:46,156
Não entendo como ele
foi eleito - você votou nele!
729
01:03:46,906 --> 01:03:51,077
Você deveria tê-lo conhecido
nos dias renascentistas de Caprica.
730
01:03:51,161 --> 01:03:55,332
Ele era o melhor.
Um construtor, um arquiteto de sonhos...
731
01:03:55,957 --> 01:04:01,838
Agora ele apenas se senta e se
decompõe com a bebida e a lembrança.
732
01:04:02,714 --> 01:04:05,759
Não é à toa que nosso mundo se desfez.
733
01:04:06,468 --> 01:04:08,887
Olhar para trás é contagioso.
734
01:04:09,679 --> 01:04:11,765
Decadência e corrupção andam de
735
01:04:11,848 --> 01:04:14,351
mãos dadas com
derrotismo e inação.
736
01:04:14,434 --> 01:04:16,728
Uri se mudou porque
você falhou em
737
01:04:16,811 --> 01:04:19,898
agir, em ter alternativas
aos planos dele.
738
01:04:19,981 --> 01:04:24,277
Eu acredito que é... Às
vezes é prudente afastar-se
739
01:04:24,361 --> 01:04:28,239
das chamas depois de ter
sido gravemente queimado.
740
01:04:28,323 --> 01:04:31,743
E eu diria que é melhor você
olhar ao redor com mais cuidado.
741
01:04:31,826 --> 01:04:34,412
Você está cuidando de feridas
enquanto ainda estamos no fogo.
742
01:04:56,893 --> 01:04:58,436
Ele ainda não vai comer.
743
01:04:58,520 --> 01:05:01,439
Eu posso ter algo
para interessá-lo.
744
01:05:01,523 --> 01:05:03,775
Essa noite?
Você não deveria descansar um pouco?
745
01:05:03,858 --> 01:05:07,237
Vou dormir melhor depois de
resolvermos o problema do Boxey.
746
01:05:07,320 --> 01:05:10,573
- Isso é uma tarefa difícil.
- Eu sou um menino grande.
747
01:05:12,367 --> 01:05:13,952
Ok, Boxey.
748
01:05:18,206 --> 01:05:20,500
Você vai adorar isso, Boxey.
749
01:05:20,583 --> 01:05:26,131
Como você sabe, em breve estaremos
pousando em vários planetas alienígenas.
750
01:05:26,673 --> 01:05:29,426
É importante estarmos seguros.
751
01:05:30,051 --> 01:05:33,763
Normalmente, usaríamos
daggits treinados para vigiar à noite
752
01:05:33,847 --> 01:05:37,600
enquanto nossos guerreiros
dormiam em seus acampamentos.
753
01:05:37,684 --> 01:05:39,769
Mas não tínhamos daggits.
754
01:05:39,853 --> 01:05:42,939
Então, só tínhamos que ver
o que poderíamos inventar.
755
01:05:43,022 --> 01:05:46,609
Chamaremos o primeiro de Muffit II.
756
01:06:11,468 --> 01:06:15,430
Naturalmente, o primeiro terá
que ser cuidado com muito cuidado.
757
01:06:15,513 --> 01:06:19,809
Isso não é Muffit.
Não é nem mesmo um daggit de verdade.
758
01:06:19,893 --> 01:06:24,647
Não, mas ele pode aprender a ser
como um verdadeiro. Ele é muito esperto.
759
01:06:24,731 --> 01:06:28,776
E se você nos ajudar, ele
pode ser ainda mais esperto.
760
01:06:28,860 --> 01:06:30,695
Pare com isso.
761
01:06:36,910 --> 01:06:41,748
Usamos a imagem do Boxey que você nos deu
para treinar o drone para responder a ele.
762
01:06:49,297 --> 01:06:51,508
Devo-lhe uma, doutor.
763
01:06:51,591 --> 01:06:53,092
Sempre.
764
01:06:59,015 --> 01:07:01,768
Essa é uma que devo a você.
765
01:07:06,231 --> 01:07:08,441
Chame-o igual.
766
01:07:25,083 --> 01:07:26,668
Pai?
767
01:07:28,127 --> 01:07:30,255
Pai, você está bem?
768
01:07:33,174 --> 01:07:37,971
Se alguém pode dizer que está
bem depois do que aconteceu,
769
01:07:39,347 --> 01:07:42,183
Eu os recomendaria
para tratamento de catarse.
770
01:07:45,562 --> 01:07:48,648
Esse não é o guerreiro com
o qual estou acostumada.
771
01:07:48,731 --> 01:07:53,778
O que aconteceu com a alegria
de viver para lutar outro dia?
772
01:07:55,613 --> 01:07:58,992
Ah, sim, a alegria de viver.
773
01:08:01,411 --> 01:08:04,247
Você estava a bordo da Galactica.
774
01:08:04,330 --> 01:08:06,708
Você não os viu lá embaixo.
775
01:08:06,791 --> 01:08:10,295
Seus rostos.
Os velhos, os jovens...
776
01:08:11,254 --> 01:08:17,176
Desesperado. Implorando,
gritando por uma
777
01:08:17,260 --> 01:08:19,304
chance de embarcar,
uma chance de viver.
778
01:08:19,929 --> 01:08:22,473
E lá estava eu, como
779
01:08:22,557 --> 01:08:24,517
deus, distribuindo prioridades
780
01:08:26,185 --> 01:08:29,230
como se fossem
bilhetes de loteria.
781
01:08:32,150 --> 01:08:35,778
Havia uma... uma mulher
782
01:08:36,988 --> 01:08:39,324
com uma criança nos braços.
783
01:08:39,824 --> 01:08:44,287
Ela rasgou meu braço enquanto
eu embarcava na lancha para voltar
784
01:08:45,705 --> 01:08:48,625
- pai, não.
- O guarda apareceu.
785
01:08:48,708 --> 01:08:52,211
Eu o vi com o canto
do olho e tentei detê-lo.
786
01:08:53,004 --> 01:08:55,757
Ele a empurrou para longe, empurrou-a.
787
01:08:58,426 --> 01:09:00,762
Ele não viu a criança.
788
01:09:03,139 --> 01:09:06,392
Não sei o que aconteceu
com aquela mulher.
789
01:09:07,185 --> 01:09:12,023
Mas, deus, eu não quero mais isso.
Deixe outra pessoa fazer isso.
790
01:09:12,106 --> 01:09:15,777
- Pai?
- Tire esse fardo de mim.
791
01:09:15,860 --> 01:09:18,738
É de alguma forma bonito.
792
01:09:18,821 --> 01:09:21,157
É uma máquina perfeita.
793
01:09:22,575 --> 01:09:25,286
Nascido para dançar entre as estrelas.
794
01:09:25,370 --> 01:09:28,623
É esbarrar neles
que me preocupa.
795
01:09:29,624 --> 01:09:32,418
Por que você se voluntariou, Starbuck?
796
01:09:32,502 --> 01:09:34,796
Bem, alguém tinha que fazer isso.
797
01:09:34,879 --> 01:09:36,714
Apolo fez você?
798
01:09:36,798 --> 01:09:42,345
Sim, você certamente tem uma
maneira de cortar o felgercarb.
799
01:09:43,179 --> 01:09:47,308
Você já tirou aquela
erva fumegante da boca?
800
01:09:56,442 --> 01:09:59,779
Eu tinha esse discurso
maravilhoso todo preparado.
801
01:09:59,862 --> 01:10:02,115
Sobre esta ser sua
última noite aqui, sobre
802
01:10:02,198 --> 01:10:07,120
possivelmente não ver outra
noite tão bonita quanto esta
803
01:10:07,203 --> 01:10:11,124
ou outra garota tão
bonita quanto eu?
804
01:10:11,916 --> 01:10:15,545
Esse discurso é um pouco
melhor do que o que eu tive.
805
01:10:15,628 --> 01:10:19,632
Você se importaria se eu o pegasse
emprestado em alguma ocasião futura?
806
01:10:23,261 --> 01:10:27,849
Você se importa se não passarmos
muito mais tempo na baía de lançamento?
807
01:10:29,475 --> 01:10:32,520
Você consegue pensar em
algum lugar mais privado?
808
01:10:32,603 --> 01:10:36,482
Não consigo pensar em nenhum
lugar privado em toda a maldita frota.
809
01:10:39,068 --> 01:10:41,738
- O que tem aí?
- Esse é o tubo de lançamento.
810
01:10:41,821 --> 01:10:45,408
Você não quer entrar lá.
Está escuro e frio e...
811
01:10:51,038 --> 01:10:56,252
Senhor, farei qualquer coisa que você pedir
amanhã, só não chame um alerta esta noite.
812
01:11:06,596 --> 01:11:09,682
Coronel, viu o tenente Starbuck?
813
01:11:09,766 --> 01:11:11,559
Não, eu não acho que eu...
814
01:11:11,642 --> 01:11:14,395
Espere, eu o vi nos
monitores mais cedo.
815
01:11:14,479 --> 01:11:17,732
Antes de desligarmos, ele
estava verificando sua nave.
816
01:11:17,815 --> 01:11:20,485
- Isso parece fazer sentido.
- Tenho certeza que ele se foi.
817
01:11:20,568 --> 01:11:24,739
Ter uma boa noite de sono para a
missão. Por que você não faz o mesmo?
818
01:11:48,429 --> 01:11:50,473
Essa pequena cobra.
819
01:12:08,115 --> 01:12:11,661
A nova de Madagon não é uma
nova, mas um campo estelar tão
820
01:12:11,744 --> 01:12:16,749
brilhante que nossas cabines
serão seladas para evitar a cegueira.
821
01:12:16,833 --> 01:12:21,379
Navegaremos por scanner e
abriremos caminho com turbo lasers.
822
01:12:22,755 --> 01:12:26,634
Starbuck? Você está inquieto
como um daggit em uma mancha solar.
823
01:12:26,717 --> 01:12:28,678
É a minha linha de bio-pulso, senhor.
824
01:12:28,761 --> 01:12:31,430
É um mau momento para
mim estar em um cockpit.
825
01:12:31,514 --> 01:12:35,226
Starbuck está sendo educado.
Ele teve uma queimadura de vapor.
826
01:12:35,309 --> 01:12:39,939
Não vou perguntar como você conseguiu
porque preciso de você nesta missão.
827
01:12:40,523 --> 01:12:43,609
Não te escolhi para
ajudar sem muita angústia.
828
01:12:43,693 --> 01:12:48,281
Deixe-me assegurar-lhe que, se
falharmos, ninguém sobreviverá.
829
01:12:48,364 --> 01:12:53,411
O resto de nossos amigos
deve esperar nossa habilidade.
830
01:12:56,414 --> 01:12:58,249
Ou falta dela.
831
01:12:59,417 --> 01:13:01,752
- Preparar?
- Preparar.
832
01:13:04,088 --> 01:13:08,759
- Starbuck?
- Eu não estou pronto, mas vamos acabar com isso.
833
01:13:17,476 --> 01:13:22,648
- Campo estelar Nova à frente.
- Em três, dois, um...
834
01:13:22,732 --> 01:13:24,817
Escudo de radiação positivo.
835
01:13:26,903 --> 01:13:29,614
Lance caças agora.
836
01:13:49,300 --> 01:13:53,346
Leitura da temperatura
da pele 100 e subindo.
837
01:14:01,479 --> 01:14:06,067
Não consigo ver nada, mas está ficando
quente. Alguém pegando o campo?
838
01:14:06,150 --> 01:14:08,110
- Negativo.
- O meu acabou.
839
01:14:08,194 --> 01:14:11,572
Eu estava com medo daquilo.
É muito brilhante.
840
01:14:12,949 --> 01:14:16,410
Sistemas centrais transferindo
o controle para a Galactica.
841
01:14:16,494 --> 01:14:19,080
Vamos orientá-lo
usando scanners.
842
01:14:19,163 --> 01:14:24,627
- E se perdermos uma mina?
- Seremos os primeiros a saber. Vamos.
843
01:14:29,882 --> 01:14:32,885
- Conversaremos com você.
- Contagem regressiva para disparar.
844
01:14:32,969 --> 01:14:35,972
Cinco, quatro, três...
845
01:14:39,225 --> 01:14:40,977
Três graus certo.
846
01:14:43,688 --> 01:14:46,315
Alvo destruído.
Um alvo chegando.
847
01:14:46,399 --> 01:14:48,776
Está queimando completamente.
848
01:14:48,859 --> 01:14:52,029
- Dois, um, fogo.
- Continue atirando!
849
01:14:55,866 --> 01:14:57,493
E fogo.
850
01:15:06,335 --> 01:15:11,799
Pulsação, capitão Boomer,
leitura 100, outras funções normais.
851
01:15:11,882 --> 01:15:17,054
Está funcionando, comandante. Eles estão
abrindo um caminho de 100 máximas de largura.
852
01:15:17,138 --> 01:15:19,140
Isso é vôo de precisão.
853
01:15:19,223 --> 01:15:23,519
- Eu não posso ver. Estamos acertando alguma coisa?
- Enforcado se eu sei.
854
01:15:25,771 --> 01:15:27,982
Dois, um, fogo.
855
01:15:32,028 --> 01:15:35,239
Batimentos cardíacos,
capitão Apollo, leitura 99.
856
01:15:35,322 --> 01:15:38,409
Temperatura da pele
120 e ainda subindo.
857
01:15:40,745 --> 01:15:43,748
Temperatura da pele 130 e subindo.
858
01:15:45,458 --> 01:15:48,627
- Cinco, quatro...
- Está ficando quente.
859
01:15:48,711 --> 01:15:51,172
Dois, um, fogo.
860
01:15:53,090 --> 01:15:54,467
Fogo.
861
01:15:56,427 --> 01:15:57,678
Fogo.
862
01:16:03,267 --> 01:16:06,812
Batimentos cardíacos,
capitão Apollo, leitura 99.
863
01:16:06,896 --> 01:16:11,859
Temperatura da pele 135
e nivelando lentamente.
864
01:16:16,697 --> 01:16:17,823
Está esfriando.
865
01:16:19,283 --> 01:16:21,452
Vamos dar uma
olhada onde estamos.
866
01:16:21,535 --> 01:16:23,079
Escudo negativo, agora.
867
01:16:27,875 --> 01:16:31,170
Aí está - Carrilhão.
868
01:16:31,253 --> 01:16:35,174
- Acho que vamos conseguir.
- Yee-ha!
869
01:16:39,095 --> 01:16:40,930
Conseguimos!
870
01:16:52,358 --> 01:16:54,026
Lembre-se das tripulações de voo.
871
01:16:59,573 --> 01:17:01,408
O Carrilhão do planeta.
872
01:17:01,492 --> 01:17:04,703
As operações de pouso
começarão imediatamente.
873
01:17:05,371 --> 01:17:09,583
Prepare-se para desembarcar os
navios minerais e os grupos de desembarque.
874
01:17:10,584 --> 01:17:14,380
Nossos scanners
minerais localizaram o local
875
01:17:14,463 --> 01:17:16,233
aproximado da antiga
expedição de mineração.
876
01:17:16,257 --> 01:17:19,426
O esquadrão azul irá enviar
as equipes de busca terrestre.
877
01:17:36,735 --> 01:17:40,072
Bem-vindo, Baltar.
Tenho notícias graves.
878
01:17:40,156 --> 01:17:45,202
Um punhado de colonos prevalece,
mas logo os encontraremos.
879
01:17:45,286 --> 01:17:47,955
E a nossa barganha?
Minha colônia deveria ser poupada!
880
01:17:48,038 --> 01:17:50,207
Eu agora altero o acordo.
881
01:17:50,291 --> 01:17:53,252
Como você pode mudar
um lado de uma barganha?
882
01:17:53,335 --> 01:17:55,671
Quando não há outro lado.
883
01:17:55,754 --> 01:17:59,925
Você perdeu todo
o objetivo da guerra.
884
01:18:00,009 --> 01:18:03,512
Mas não tenho
ambições contra você.
885
01:18:03,596 --> 01:18:06,682
Você poderia me achar
tão tolo a ponto de confiar
886
01:18:06,765 --> 01:18:09,226
em um homem que veria
sua própria raça destruída?
887
01:18:09,310 --> 01:18:12,396
Não destruído, subjugado.
Debaixo de mim.
888
01:18:12,479 --> 01:18:14,607
Não pode haver sobreviventes.
889
01:18:14,690 --> 01:18:20,070
Enquanto um humano permanecer
vivo, a aliança estará ameaçada.
890
01:18:21,197 --> 01:18:23,199
Com certeza você...
891
01:18:23,782 --> 01:18:25,910
Você não quer dizer eu?
892
01:18:25,993 --> 01:18:28,704
Agradecemos sua ajuda, Baltar.
893
01:18:28,787 --> 01:18:30,748
Seu tempo está no fim.
894
01:18:30,831 --> 01:18:34,960
- Não, você não pode...
- Não, agora não, centurião.
895
01:18:35,044 --> 01:18:38,714
Remova-o para execução pública.
896
01:18:42,468 --> 01:18:45,679
Vetor 63038 para a
expedição terrestre 2.
897
01:18:45,763 --> 01:18:48,599
Meus scanners lêem
formas de vida além daqui.
898
01:18:48,682 --> 01:18:51,143
Ou é alguma substância
de alta energia
899
01:18:51,227 --> 01:18:54,647
ou eles deixaram uma
operação de zelador para trás.
900
01:18:54,730 --> 01:18:57,066
Conseguimos, 038. Obrigado.
901
01:18:57,149 --> 01:19:00,236
Eu me pergunto o que
isso parece durante o dia.
902
01:19:00,319 --> 01:19:02,905
Ei, este é o dia.
903
01:19:04,406 --> 01:19:06,617
Oh. Amável.
904
01:19:07,534 --> 01:19:12,498
Skywalk 038, você pode
ajudar a localizar a mina tylium?
905
01:19:12,581 --> 01:19:15,584
Você entendeu, capitão.
Meu scanner indica que
906
01:19:15,668 --> 01:19:19,338
você cruzará a área da
mina em 24 milicentons.
907
01:19:19,421 --> 01:19:23,050
- Afirmativo.
- Sincronizar cronômetros.
908
01:19:23,133 --> 01:19:26,971
O capitão gostaria de um
check-in a cada quatro milicentons.
909
01:19:27,054 --> 01:19:29,139
- Entendido?
- Afirmativo, alegre.
910
01:19:29,223 --> 01:19:32,184
Você está em sincronia de tempo agora.
911
01:19:32,685 --> 01:19:34,687
038 retornando à base.
912
01:19:34,770 --> 01:19:36,730
Vejo vocês daqui a pouco.
Boa sorte.
913
01:19:49,034 --> 01:19:50,619
Boomer...
914
01:19:50,703 --> 01:19:54,540
- Sim, sim, o que é agora?
- Você não vai acreditar nisso.
915
01:20:06,343 --> 01:20:08,137
Eu não acredito nisso.
916
01:20:20,816 --> 01:20:23,527
- O que é?
- Não sei.
917
01:20:33,537 --> 01:20:35,873
- Rapaz, com certeza é bonito.
- Sim.
918
01:20:35,956 --> 01:20:38,834
- Parece amigável.
- Sim.
919
01:20:45,549 --> 01:20:47,259
Não atire em mim!
O que você quer?
920
01:20:47,343 --> 01:20:49,762
Espera espera. Não tenha medo.
921
01:20:49,845 --> 01:20:52,181
Ouça... Ei, você é de Taura.
922
01:20:52,264 --> 01:20:54,683
Eu sou um Touro.
Como você sabe disso?
923
01:20:54,767 --> 01:20:58,562
O dialeto.
Escute, que lugar é esse?
924
01:20:58,645 --> 01:21:02,441
- O que você está fazendo aqui?
- Meu? O que você está fazendo aqui?
925
01:21:02,524 --> 01:21:06,403
Guerreiros coloniais se esgueirando
com suas armas em punho!
926
01:21:06,487 --> 01:21:10,032
- Desculpe.
- Isso é legal, não é?
927
01:21:10,115 --> 01:21:12,701
Bem, como você chegou aqui?
928
01:21:12,785 --> 01:21:18,332
- Eu vim em um transporte espacial.
- Ela está fumando vapor de planta.
929
01:21:19,208 --> 01:21:24,421
Espere, espere, senhorita! Você
poderia nos dizer algo sobre esse transporte?
930
01:21:24,505 --> 01:21:26,632
Meu agente de viagem, ele
cuidou de tudo.
931
01:21:26,715 --> 01:21:30,677
Não é fabuloso aqui?
Tudo isso por tão pouco dinheiro.
932
01:21:30,761 --> 01:21:34,390
Ah, e acabei de ganhar
mais de 1.000 côvados.
933
01:21:34,473 --> 01:21:37,393
- Isso não é incrível?
- Você ganhou esses côvados aqui?
934
01:21:37,476 --> 01:21:40,854
Aqui. Todo mundo está fazendo isso.
Isso é incrível.
935
01:21:40,938 --> 01:21:46,026
Se for ilegal, você terá que
lutar contra todo o sistema estelar.
936
01:21:46,110 --> 01:21:49,196
Eu tenho que ir.
Tenho um cruzeiro ao luar.
937
01:21:49,279 --> 01:21:52,282
Duas luas...
Oh, como você pode errar?
938
01:21:55,411 --> 01:21:58,497
Quão isoladas essas pessoas podem ser?
939
01:21:58,580 --> 01:22:00,833
É como se ela não tivesse ouvido
falar que as colônias foram destruídas.
940
01:22:00,916 --> 01:22:04,336
E por que não ouvimos
falar desse lugar?
941
01:22:04,420 --> 01:22:08,882
Suponho que você conheça todas as chancelarias
de jogos de azar neste sistema estelar?
942
01:22:09,550 --> 01:22:14,513
Isso está certo. Se houver um jogo
acontecendo, você saberia sobre isso.
943
01:22:32,489 --> 01:22:36,160
As probabilidades devem ser incríveis.
As pessoas estão ganhando uma fortuna.
944
01:22:36,243 --> 01:22:38,287
Sim, e eles são bem alimentados.
945
01:22:38,370 --> 01:22:41,498
Por que não descobrimos
quem está no comando
946
01:22:41,582 --> 01:22:43,333
deste lugar e levamos
comida para a frota?
947
01:22:43,417 --> 01:22:48,630
A última coisa que essas pessoas podem
querer é uma Battlestar na porta da frente.
948
01:22:48,714 --> 01:22:50,340
Nunca encontrei
um antro de jogos de
949
01:22:50,424 --> 01:22:54,219
azar que não dependesse
de vales militares.
950
01:22:54,303 --> 01:22:58,765
Agora, Boomer, até
descobrirmos quem são essas
951
01:22:58,849 --> 01:23:00,434
pessoas, lembre-se, é
preciso apenas um informante
952
01:23:00,517 --> 01:23:03,437
e a máquina de guerra
Cylon estará aqui.
953
01:23:03,520 --> 01:23:06,106
Quero olhar em volta,
assistir a um jogo, ver se
954
01:23:06,190 --> 01:23:09,943
consigo descobrir o que
está por trás deste lugar.
955
01:23:22,998 --> 01:23:26,502
Sua missão, Boxey, é
observar essa leitura.
956
01:23:26,585 --> 01:23:30,172
Quando o contador chegar a dez, significa
que encontramos um depósito de tylium.
957
01:23:30,255 --> 01:23:31,840
Sim senhor.
958
01:23:34,259 --> 01:23:36,970
Não podemos nos dar ao luxo de
ficar em um lugar por muito tempo.
959
01:23:37,054 --> 01:23:40,182
Por que? Por que aquelas
pessoas queriam nos machucar?
960
01:23:40,265 --> 01:23:42,601
O que fizemos com eles?
961
01:23:42,684 --> 01:23:44,728
Não é o que
fizemos com eles, é o
962
01:23:44,811 --> 01:23:47,523
que eles temem
que possamos fazer.
963
01:23:48,398 --> 01:23:50,817
Eles não são como
nós. São máquinas,
964
01:23:50,901 --> 01:23:54,071
criadas por criaturas
vivas há muito tempo.
965
01:23:54,154 --> 01:23:58,075
Se são máquinas, por que
simplesmente não as desligamos?
966
01:24:01,620 --> 01:24:03,580
Rapaz, eu gostaria que pudéssemos.
967
01:24:03,664 --> 01:24:06,124
Essas máquinas
não são tão simples.
968
01:24:06,208 --> 01:24:10,629
Algumas máquinas são tão avançadas que
funcionam melhor do que criaturas vivas.
969
01:24:10,712 --> 01:24:13,674
- Eles não são mais espertos.
- De certa forma, eles são.
970
01:24:13,757 --> 01:24:18,136
Eles pensam muito mais rápido do
que nós, mas não são tão individuais.
971
01:24:18,220 --> 01:24:22,975
Podemos fazer mais do inesperado.
É praticamente a única vantagem que temos.
972
01:24:23,058 --> 01:24:26,895
- Por que os fizemos?
- Nós não. Outra raça o fez.
973
01:24:26,979 --> 01:24:29,481
Uma raça de répteis chamada Cylons.
974
01:24:29,565 --> 01:24:34,319
Os Cylons descobriram que os humanos eram
as criaturas mais práticas neste sistema,
975
01:24:34,403 --> 01:24:39,366
então eles copiaram nossos corpos,
mas os construíram maiores e mais fortes.
976
01:24:39,449 --> 01:24:41,827
Eles podem trocar
peças e viver para sempre.
977
01:24:41,910 --> 01:24:46,039
Talvez os Cylons que criaram
essas máquinas pudessem desligá-las.
978
01:24:46,123 --> 01:24:48,000
Não há mais Cylons reais.
979
01:24:48,083 --> 01:24:53,547
Eles morreram há milhares de yahrens,
deixando para trás uma raça de supermáquinas.
980
01:24:53,630 --> 01:24:55,465
E ainda os chamamos de Cylons.
981
01:24:55,549 --> 01:25:00,178
Será que isso vai acontecer conosco também?
Nossas máquinas assumirão o controle?
982
01:25:00,262 --> 01:25:05,350
Temos muito cuidado para não tornar nossos
drones tão inteligentes ou independentes.
983
01:25:05,434 --> 01:25:08,687
Exceto a presente
companhia, Muffit.
984
01:25:08,770 --> 01:25:11,273
Acho melhor mandarmos
verificar este drone.
985
01:25:11,356 --> 01:25:13,984
Ele está ouvindo com muita atenção.
986
01:25:22,451 --> 01:25:24,578
- É melhor conversarmos.
- Certo.
987
01:25:37,549 --> 01:25:40,427
- Eles não podem tentar ler nossos lábios aqui.
- Quem?
988
01:25:40,510 --> 01:25:43,472
Quem quer que esteja
tramando algo aqui.
989
01:25:43,555 --> 01:25:47,434
Bem, Boomer, uma coisa
que este lugar não é é torto.
990
01:25:48,935 --> 01:25:53,106
- Onde você conseguiu todos esses côvados?
- Jogatina. Você não pode perder.
991
01:25:53,190 --> 01:25:57,861
Isso é o que eu quero dizer. Você já esteve
em uma chancelaria onde não podia perder?
992
01:25:57,944 --> 01:26:00,197
Não, mas também
nunca estive aqui.
993
01:26:15,003 --> 01:26:19,341
Poderíamos fazer uma fortuna se colocássemos
essas garotas no circuito das estrelas.
994
01:26:19,424 --> 01:26:23,553
- Quero dizer muito dinheiro. Muito dinheiro.
- Muito dinheiro?
995
01:26:24,638 --> 01:26:27,391
Todas as criaturas do
universo querem nos
996
01:26:27,474 --> 01:26:30,644
exterminar e você quer
contratar um grupo vocal?
997
01:26:30,727 --> 01:26:34,564
- Há algo de errado neste lugar.
- Sim.
998
01:26:49,204 --> 01:26:51,289
Tenho de falar com aquelas raparigas.
999
01:27:05,846 --> 01:27:09,182
Quieto, Muffit. Eu vejo isso. Tylium.
1000
01:27:09,266 --> 01:27:12,477
- Muito bem.
- Essa é uma leitura quente.
1001
01:27:12,561 --> 01:27:16,565
Podemos estar bem em cima daquela
velha mina. É melhor eu verificar.
1002
01:27:16,648 --> 01:27:19,860
Ok, Jolly, mantenha os olhos abertos.
1003
01:27:22,571 --> 01:27:25,323
- Vou trazê-lo de volta.
- Ei, Boxey.
1004
01:27:25,407 --> 01:27:28,952
Boxey, segure-o aqui.
Eu vou trazê-lo de volta.
1005
01:27:29,578 --> 01:27:32,289
Muffy! Muffy!
1006
01:27:32,372 --> 01:27:33,999
Obrigado.
1007
01:27:35,041 --> 01:27:38,837
- Para que?
- Por salvar a vida do meu filho.
1008
01:27:38,920 --> 01:27:44,634
Você está deixando as coisas fora de proporção.
De qualquer forma, talvez eu devesse agradecer.
1009
01:27:46,094 --> 01:27:49,139
Você não me conhece
ou sobre o pai de Boxey.
1010
01:27:49,222 --> 01:27:52,017
Quando estiver pronto, você me contará.
1011
01:27:52,684 --> 01:27:56,480
Nada do que aconteceu
antes realmente conta muito.
1012
01:27:57,522 --> 01:28:02,736
No que diz respeito à raça humana,
estamos todos começando de novo.
1013
01:28:05,071 --> 01:28:08,450
Muffy! Muffy?
1014
01:28:10,243 --> 01:28:11,703
Muffy!
1015
01:28:14,331 --> 01:28:16,583
Muffy? Muffy!
1016
01:28:16,666 --> 01:28:19,419
Droga, daggit! Onde você está?
1017
01:28:19,503 --> 01:28:22,339
Muffy! Muffy?
1018
01:28:23,715 --> 01:28:25,467
Muffy!
1019
01:28:26,468 --> 01:28:28,094
Muffy!
1020
01:28:50,617 --> 01:28:53,495
- Algum sinal de Boxey?
- Receio que não.
1021
01:28:53,578 --> 01:28:54,578
O que é?
1022
01:28:55,747 --> 01:28:59,084
- O que está acontecendo neste planeta?
- Não sei.
1023
01:29:13,932 --> 01:29:16,268
Esta é a maior mina
de tylium que já vi.
1024
01:29:16,351 --> 01:29:19,062
Eu só quero encontrar o Boxey.
1025
01:29:32,450 --> 01:29:34,661
Bem-vindo ao Carrilhão.
1026
01:29:34,744 --> 01:29:36,246
Você está impressionado?
1027
01:29:36,329 --> 01:29:39,958
Confuso é mais parecido com isso.
Perdemos um garotinho.
1028
01:29:43,253 --> 01:29:46,756
Ele está seguro. Nós o
encontramos e o trouxemos para cá.
1029
01:29:47,841 --> 01:29:51,052
- Gostaria de se juntar a ele?
- Sim, gostaríamos.
1030
01:29:56,141 --> 01:29:57,475
Mamãe!
1031
01:29:57,559 --> 01:30:02,022
Ah... capitão.
A boa sorte sorri para nós.
1032
01:30:02,105 --> 01:30:04,900
É como nada que
sonhamos, capitão.
1033
01:30:04,983 --> 01:30:08,403
Eles têm tudo o que precisamos.
Eles estão felizes em compartilhar.
1034
01:30:08,486 --> 01:30:12,490
- Parece o paraíso.
- Sim ele faz.
1035
01:30:12,574 --> 01:30:16,536
Coronel?
Uma mensagem do Sire Uri.
1036
01:30:33,261 --> 01:30:34,888
Bem, coronel.
1037
01:30:36,139 --> 01:30:39,643
- Uma nota muito otimista.
- Muito otimista.
1038
01:30:39,726 --> 01:30:43,313
Uri manda todo mundo quebrar
as anteparas para chegar lá.
1039
01:30:43,396 --> 01:30:46,107
Talvez em pequenos
números em rotação.
1040
01:30:46,191 --> 01:30:47,567
Não vai ser assim.
1041
01:30:47,651 --> 01:30:51,821
Ele tem autorização de visita
para metade da nossa população.
1042
01:30:51,905 --> 01:30:54,115
Metade da população?
1043
01:30:59,204 --> 01:31:02,415
Chegamos tão longe,
tão rapidamente,
1044
01:31:02,499 --> 01:31:05,502
que houve pouco
tempo para raciocinar.
1045
01:31:05,585 --> 01:31:09,464
Qual é o segredo por trás
da existência deste posto
1046
01:31:09,547 --> 01:31:11,883
avançado na borda externa
do nosso sistema estelar?
1047
01:31:11,967 --> 01:31:15,387
Existem muitos oásis para
viajantes intergalácticos, mas
1048
01:31:15,470 --> 01:31:19,265
nenhum tão distante das
conhecidas artérias do comércio,
1049
01:31:19,349 --> 01:31:23,311
e nenhum tão cUriosamente
perto de uma mina de tylium.
1050
01:31:24,187 --> 01:31:26,982
O combustível começou
a chegar das minas de
1051
01:31:27,065 --> 01:31:29,651
Ovion, mas em quantidades
cUriosamente pequenas.
1052
01:31:29,734 --> 01:31:34,572
Agora sinto a crescente necessidade
de medidas extraordinárias de precaução.
1053
01:31:34,656 --> 01:31:37,659
As naves continuam
a pairar sobre o
1054
01:31:37,742 --> 01:31:39,828
planeta, apoiadas por
equipes de manutenção
1055
01:31:39,911 --> 01:31:44,040
cujos espíritos estão tão
esgotados quanto seus números.
1056
01:31:48,253 --> 01:31:52,882
Todos parecem ter esquecido
nossa fuga dos Cylons.
1057
01:31:53,383 --> 01:31:57,345
A beleza e as artimanhas do
1058
01:31:57,429 --> 01:31:59,973
Carrilhão fascinam nosso povo.
1059
01:32:08,023 --> 01:32:09,858
Deixe-os cavalgar.
1060
01:32:09,941 --> 01:32:11,776
Olá, Starbuck.
1061
01:32:12,902 --> 01:32:16,448
- Esta é a minha noite de sorte.
- Pode ser.
1062
01:32:16,531 --> 01:32:20,410
- Bem, dinheiro não é tudo.
- Não?
1063
01:32:21,828 --> 01:32:26,166
Já conferiu as acomodações?
1064
01:32:26,249 --> 01:32:30,045
A maior parte da minha unidade
vai ficar no Carrilhão esta noite.
1065
01:32:30,128 --> 01:32:33,339
- Vou ver o que posso arranjar.
- OK.
1066
01:32:34,424 --> 01:32:35,884
Sim.
1067
01:32:36,593 --> 01:32:40,513
- Vai jogar, senhor?
- Espero que sim.
1068
01:32:40,597 --> 01:32:43,558
Hum? Oh! Sim claro.
1069
01:32:43,641 --> 01:32:47,062
Deixe-os cavalgar novamente.
É minha noite de sorte.
1070
01:32:56,696 --> 01:32:58,073
Não posso perder.
1071
01:33:02,786 --> 01:33:05,038
Este assento está ocupado?
1072
01:33:05,121 --> 01:33:07,665
Oh, er... bem, é, er...
1073
01:33:07,749 --> 01:33:09,626
- Starbuck...
- Sim.
1074
01:33:09,709 --> 01:33:13,004
Vim porque acho
que te devo desculpas.
1075
01:33:13,088 --> 01:33:13,755
Deve mesmo?
1076
01:33:13,838 --> 01:33:17,217
Este paraíso é a oportunidade
perfeita para sermos...
1077
01:33:17,300 --> 01:33:21,387
Aberto e honesto um com o outro.
1078
01:33:21,471 --> 01:33:24,766
- Sim. - Eu magoei-te. Admite.
1079
01:33:24,849 --> 01:33:26,351
Bem...
1080
01:33:27,310 --> 01:33:31,731
Uma vez você disse que eu era a única mulher
por quem você tinha sentimentos verdadeiros.
1081
01:33:31,815 --> 01:33:34,442
Sim, eu, er, posso ter dito isso.
1082
01:33:34,526 --> 01:33:36,069
Você pode ter dito isso?
1083
01:33:36,152 --> 01:33:38,947
Não. Não, Atena, espere!
1084
01:33:39,030 --> 01:33:42,117
O que...
o que eu quis dizer é que
1085
01:33:42,909 --> 01:33:45,036
Tive que fechar todos
esses sentimentos
1086
01:33:45,120 --> 01:33:48,498
para evitar mais
dor do que já sofri.
1087
01:33:53,503 --> 01:33:54,337
Starbuck...
1088
01:33:54,420 --> 01:33:56,256
Oh não...
1089
01:34:00,468 --> 01:34:02,345
Olá.
1090
01:34:02,428 --> 01:34:04,931
Com licença, você está
ocupando meu espaço.
1091
01:34:05,014 --> 01:34:08,810
- Seu espaço?
- Sim, tenho boas notícias.
1092
01:34:08,893 --> 01:34:12,856
Consegui a chave da suíte real.
1093
01:34:12,939 --> 01:34:15,275
Por que obrigado,
nós apreciamos isso.
1094
01:34:15,358 --> 01:34:19,070
Er, veja, ouça, eu tenho
essa veia quente aqui...
1095
01:34:19,154 --> 01:34:22,824
- Oh! Eu vejo.
- Sim, eu também.
1096
01:34:22,907 --> 01:34:24,868
Bem, divirtam-se vocês dois.
1097
01:34:24,951 --> 01:34:29,455
E da próxima vez são
taxas de escritório, tenente.
1098
01:34:33,918 --> 01:34:37,881
Nunca comi tanto
em toda a minha vida.
1099
01:34:38,464 --> 01:34:41,384
Vou ficar gorda como um porco.
1100
01:34:41,467 --> 01:34:44,387
Empurre o nível três para nós, por favor.
1101
01:34:44,470 --> 01:34:48,433
Eu me sinto como um excesso total, nanswah.
Nada mais me serve.
1102
01:34:48,516 --> 01:34:51,561
E só estamos na
superfície há três...
1103
01:34:52,353 --> 01:34:55,398
Erm... Eu pedi para você
empurrar o terceiro nível.
1104
01:34:56,441 --> 01:34:58,610
Aí, você sentiu falta da nossa hospedagem.
1105
01:34:58,693 --> 01:35:01,321
Eu pressionei.
Algo parece estar errado.
1106
01:35:01,404 --> 01:35:04,490
Bem, não há
alojamentos tão longe.
1107
01:35:05,700 --> 01:35:10,079
Olha lá, parece que está
nos levando até o fundo.
1108
01:35:12,457 --> 01:35:16,044
- Algo está acontecendo.
- Deixe-me naquele controle.
1109
01:35:18,129 --> 01:35:20,965
Aí paramos. Graças as deuses.
1110
01:35:23,092 --> 01:35:25,553
Eu me pergunto o que está aqui embaixo.
1111
01:35:43,363 --> 01:35:45,198
Você queria me ver?
1112
01:35:46,824 --> 01:35:49,786
Eu estive sentado aqui
por yahrens, parece,
1113
01:35:50,370 --> 01:35:55,250
examinando nossa inteligência militar
neste posto avançado do Carrilhão.
1114
01:35:55,333 --> 01:35:58,628
Achei que não tínhamos nada além
da exploração de combustível de caça.
1115
01:35:58,711 --> 01:36:00,421
Essa é a parte inquietante.
1116
01:36:01,506 --> 01:36:07,136
O pessoal de Baltar declarou que o
tylium era mínimo demais para a mineração.
1117
01:36:07,220 --> 01:36:10,223
E nossa inteligência militar
é baseada nesse relatório.
1118
01:36:10,306 --> 01:36:14,644
E agora encontramos uma das maiores
minas de tylium do sistema estelar.
1119
01:36:14,727 --> 01:36:16,437
Exatamente.
1120
01:36:16,938 --> 01:36:19,274
Então o mistério é:
1121
01:36:19,357 --> 01:36:23,861
Quem está por trás de uma operação
de mineração remota tão grande?
1122
01:36:25,071 --> 01:36:28,533
Não há fonte de comida local
para alimentar seus trabalhadores.
1123
01:36:28,616 --> 01:36:32,912
Eles devem estar trazendo
de quem sabe o quão longe?
1124
01:36:32,996 --> 01:36:36,207
Eles têm muito para compartilhar.
Nosso povo está ficando obeso.
1125
01:36:36,291 --> 01:36:40,503
Sim. E há outro mistério.
1126
01:36:41,379 --> 01:36:43,715
Parece não haver
conexão entre os ovion
1127
01:36:43,798 --> 01:36:49,137
workers subterrâneos
e o resort na superfície,
1128
01:36:49,220 --> 01:36:52,181
e ainda deve haver
alguma conexão.
1129
01:36:53,850 --> 01:36:57,812
Você suspeita de uma
ligação com o império Cylon?
1130
01:37:01,566 --> 01:37:05,987
Onde Baltar está envolvido,
suponho que desconfio de tudo.
1131
01:37:09,073 --> 01:37:12,994
Você não teve nenhum relato
de algo estranho, fora do comum?
1132
01:37:14,287 --> 01:37:18,875
Não senhor. As pessoas estão
tendo o tempo de suas vidas.
1133
01:37:19,917 --> 01:37:22,837
É um circo. Um país das maravilhas.
1134
01:37:24,464 --> 01:37:28,551
- Devemos nós?
- Por que não nós, meu lindo capitão?
1135
01:37:28,634 --> 01:37:33,056
Temos aqui os alimentos e as
necessidades para alimentar o nosso povo.
1136
01:37:33,139 --> 01:37:37,560
Temos o apoio de uma cultura bastante disposta
a ser subserviente às nossas necessidades.
1137
01:37:37,643 --> 01:37:41,981
Estamos longe dos Cylons para não
representar uma ameaça para eles.
1138
01:37:42,065 --> 01:37:44,942
Pelo menos não devemos representar uma ameaça.
1139
01:37:45,985 --> 01:37:49,072
E não o faria se destruíssemos
nossas máquinas de guerra.
1140
01:37:49,155 --> 01:37:52,116
- O que é isso?
- Ah, nosso jovem guerreiro.
1141
01:37:52,200 --> 01:37:54,660
Ou devo dizer salvador?
1142
01:37:54,744 --> 01:37:58,122
Só estava apontando que
os Cylons destruíram nossas
1143
01:37:58,206 --> 01:38:00,333
cidades porque éramos
uma ameaça à ordem deles.
1144
01:38:00,416 --> 01:38:04,462
Aqui, isolados deles, não
representamos nenhuma ameaça.
1145
01:38:04,545 --> 01:38:08,257
Ou não, se descartássemos
nossas naves e armas.
1146
01:38:08,341 --> 01:38:11,135
Agora, o que você
acha da minha proposta?
1147
01:38:12,970 --> 01:38:15,139
Espero que seja a bebida.
1148
01:38:15,640 --> 01:38:19,894
Bem, esta noite pode
muito bem ser a bebida,
1149
01:38:20,686 --> 01:38:23,606
mas há sempre amanhã.
1150
01:38:30,822 --> 01:38:34,617
Por que eles deveriam acreditar
que agora estamos dispostos a aceitar
1151
01:38:34,700 --> 01:38:39,872
aquilo que sempre achamos
inaceitável - viver sob o domínio Cylon?
1152
01:38:39,956 --> 01:38:42,708
Porque destruiríamos
nossas armas...
1153
01:38:42,792 --> 01:38:45,878
Para provar que estamos
dispostos a viver em paz.
1154
01:38:45,962 --> 01:38:49,841
- Destruir nosso único meio de defesa?
- Ou ataque
1155
01:38:49,924 --> 01:38:52,510
posso lembrar meus irmãos que
1156
01:38:52,593 --> 01:38:55,513
não tivemos conflito
com os Cylons
1157
01:38:55,596 --> 01:38:59,225
até que intervimos em suas
relações com outras nações?
1158
01:38:59,308 --> 01:39:02,186
Sim. Sim você está certo.
1159
01:39:03,271 --> 01:39:05,565
Não entramos em conflito com os
1160
01:39:05,648 --> 01:39:08,192
Cylons até ajudarmos
nossos vizinhos,
1161
01:39:08,276 --> 01:39:10,945
quem os Cylons desejavam escravizar.
1162
01:39:11,028 --> 01:39:14,532
E até ajudarmos os
Hasaris a recuperar
1163
01:39:14,615 --> 01:39:17,034
sua nação, tomada
à força pelos Cylons.
1164
01:39:17,118 --> 01:39:20,663
Correto, mas se cuidarmos
da nossa vida, temos todos os
1165
01:39:20,746 --> 01:39:24,792
motivos para acreditar que
os Cylons nos deixarão em paz.
1166
01:39:34,552 --> 01:39:39,765
Se todos vocês vieram aqui para
virar as costas aos princípios de nossos
1167
01:39:39,849 --> 01:39:43,644
pais e dos senhores de Kobol, de
quem todas as colônias evoluíram,
1168
01:39:44,687 --> 01:39:47,857
você faz isso com meu total desprezo.
1169
01:39:58,826 --> 01:40:04,332
Os guerreiros são sempre os últimos a
reconhecer a inevitabilidade da mudança.
1170
01:40:04,957 --> 01:40:07,084
Nós temos uma escolha.
1171
01:40:07,168 --> 01:40:09,170
Vida ou morte.
1172
01:40:09,879 --> 01:40:11,964
Sugiro que uma questão tão
1173
01:40:12,048 --> 01:40:13,883
grave seja decidida
por nosso povo
1174
01:40:13,966 --> 01:40:19,347
talvez você esteja certo, mas vou lhe dizer,
os militares não serão fáceis de convencer.
1175
01:40:19,430 --> 01:40:24,519
Como, posso perguntar, você se propõe
a apresentar um assunto tão delicado?
1176
01:40:24,602 --> 01:40:29,023
Em uma celebração para condecorar
aqueles três bravos jovens que nos
1177
01:40:29,106 --> 01:40:33,361
conduziram à segurança através
dos perigosos estreitos de Madagon.
1178
01:40:33,444 --> 01:40:36,322
Um deles é filho
de Adama, creio eu.
1179
01:40:36,405 --> 01:40:39,242
Apenas o tônico que nosso
povo precisa neste momento -
1180
01:40:39,325 --> 01:40:42,912
alguns antiquados
heróis antiquados.
1181
01:40:56,467 --> 01:40:58,553
- Depois de você.
- Obrigado.
1182
01:41:05,977 --> 01:41:08,312
A festa está apenas começando.
1183
01:41:10,731 --> 01:41:13,526
Você quer um pouco de... companhia?
1184
01:41:13,609 --> 01:41:16,279
Estou meio que
acompanhado, obrigado.
1185
01:41:16,362 --> 01:41:18,948
Você vai sentir falta da
homenagem aos guerreiros.
1186
01:41:19,031 --> 01:41:22,326
Eu dei a eles todo o
tributo que eles vão receber.
1187
01:41:22,410 --> 01:41:25,079
Ah, faltou meu nível.
1188
01:41:25,162 --> 01:41:28,499
Meu também.
Algo parece estar errado.
1189
01:41:28,583 --> 01:41:31,127
Nós estamos indo para baixo.
1190
01:41:31,210 --> 01:41:34,630
Isso é permitido?
Eu me pergunto o que há lá embaixo?
1191
01:41:42,305 --> 01:41:45,099
Me ajude!
O que eles estão fazendo conosco?
1192
01:41:48,853 --> 01:41:55,443
Ok, 30-70. Vocês dividem
70% e eu ainda pego o transporte.
1193
01:41:55,526 --> 01:41:57,778
Eu só não acho
que vai funcionar.
1194
01:41:57,862 --> 01:41:59,155
Por que não?
1195
01:42:07,079 --> 01:42:08,873
Olha, eu não posso falar agora.
1196
01:42:08,956 --> 01:42:12,251
- O que você quer dizer?
- Teremos que conversar sobre isso mais tarde,
1197
01:42:12,335 --> 01:42:14,337
se você ainda estiver por perto.
1198
01:42:15,546 --> 01:42:19,258
Espere, onde você está indo? Você é
minha passagem para fora do exército.
1199
01:42:19,342 --> 01:42:24,472
Starbuck! O que você está fazendo?
O capitão está procurando por você.
1200
01:42:24,555 --> 01:42:28,392
Concordo com você.
Algo está acontecendo por aqui.
1201
01:42:28,476 --> 01:42:31,228
Vai ter que esperar.
Vamos voltar para a Galáctica.
1202
01:42:31,312 --> 01:42:34,231
- Pelo que?
- Uniformes de gala.
1203
01:42:34,315 --> 01:42:37,693
Uniformes de gala?
Não estou entrando em nenhuma fantasia...
1204
01:42:37,777 --> 01:42:41,197
Não se aceita a
mais alta honra militar,
1205
01:42:41,280 --> 01:42:43,991
o cacho de ouro, em
um traje de batalha.
1206
01:42:44,075 --> 01:42:48,162
- O aglomerado de ouro? Você está brincando.
- Conseguimos.
1207
01:43:16,107 --> 01:43:17,733
Comandante?
1208
01:43:23,114 --> 01:43:24,949
Comandante.
1209
01:43:25,032 --> 01:43:28,160
Assim como nos velhos
tempos, não é, Tigh?
1210
01:43:29,412 --> 01:43:32,206
Nossos navios não eram tão sofisticados,
mas demos uma boa corrida a eles.
1211
01:43:32,289 --> 01:43:33,916
Sim.
1212
01:43:35,084 --> 01:43:36,961
Você não contou a ninguém
que estávamos nos encontrando?
1213
01:43:37,044 --> 01:43:38,879
- Não.
- Certo.
1214
01:43:39,588 --> 01:43:42,258
Existe alguma razão pela qual
não deveríamos estar conversando?
1215
01:43:42,341 --> 01:43:47,972
Pegue o comunicador da equipe de
terra e suba na próxima nave, por favor.
1216
01:43:48,055 --> 01:43:51,100
- Subir no próximo navio?
- Rapidamente.
1217
01:43:58,691 --> 01:44:01,986
Você está conectado ao meu
sistema interno de comunicação.
1218
01:44:02,069 --> 01:44:05,364
Estamos completamente isolados.
Ninguém pode nos ouvir.
1219
01:44:05,448 --> 01:44:07,783
Sim, mas por que
alguém iria querer?
1220
01:44:07,867 --> 01:44:13,330
Lamento tomar tais precauções
em nosso próprio Battlestar.
1221
01:44:13,414 --> 01:44:19,795
Os homens de Sire Uri estão esperando que eu faça
um movimento sobre seu plano de desarmamento.
1222
01:44:19,879 --> 01:44:22,965
Até meus aposentos particulares
estão sendo monitorados.
1223
01:44:23,048 --> 01:44:27,136
Agora, o que estou prestes
a propor é um tanto arriscado.
1224
01:44:27,762 --> 01:44:31,056
Você não precisa ir
junto se não quiser.
1225
01:44:31,140 --> 01:44:36,604
Comandante, se você diz que devemos fazê-lo,
naturalmente eu digo que devemos fazê-lo.
1226
01:44:36,687 --> 01:44:39,398
O que estamos prestes a fazer?
1227
01:44:40,691 --> 01:44:46,822
Tigh, quando seria o momento mais
devastador para um ataque Cylon?
1228
01:44:48,407 --> 01:44:52,620
Quase sempre, com metade
dos nossos guerreiros em...
1229
01:44:54,663 --> 01:44:59,251
Durante a celebração, quando todos
os nossos guerreiros estão no Carrilhão.
1230
01:44:59,335 --> 01:45:01,754
se nós fôssemos atacados
1231
01:45:02,296 --> 01:45:06,091
sem poder recordar
os nossos guerreiros...
1232
01:45:06,175 --> 01:45:08,093
Não teríamos chance.
1233
01:45:08,177 --> 01:45:13,057
Algumas bombas Cylon bem posicionadas
no coração desta baía de lançamento...
1234
01:45:13,140 --> 01:45:16,018
E não conseguimos
colocar um único caça no ar.
1235
01:45:16,101 --> 01:45:20,397
Então você acha que o Carrilhão
é mais do que generosidade?
1236
01:45:20,481 --> 01:45:22,608
Tem cheiro de armadilha.
1237
01:45:23,275 --> 01:45:25,569
Parece uma armadilha.
1238
01:45:26,237 --> 01:45:28,948
Acredito que seja uma armadilha.
1239
01:45:29,031 --> 01:45:34,703
É imperativo que aproximemos
nossos pilotos de nossos navios.
1240
01:45:35,412 --> 01:45:39,917
Ou talvez o contrário: aproxime
nossos navios de nossos pilotos.
1241
01:45:40,000 --> 01:45:44,421
Como colocamos nossos navios no
Carrilhão sem autorização do conselho?
1242
01:45:44,505 --> 01:45:50,135
Lançamos um par de cada vez, como se
fizessem parte de nossa patrulha regular.
1243
01:45:50,219 --> 01:45:54,098
O conselho ordenou que todos os
nossos guerreiros estivessem na festa.
1244
01:45:54,181 --> 01:45:57,893
Eles estarão lá,
por assim dizer.
1245
01:45:58,894 --> 01:46:02,481
Agora, Uri não conhece todos
os nossos guerreiros de vista.
1246
01:46:02,565 --> 01:46:06,277
Ele estará contando
uniformes, não homens.
1247
01:46:06,360 --> 01:46:09,947
- Ele vai contar uniformes?
- Sim.
1248
01:46:10,030 --> 01:46:13,784
E eu quero que você
colete todos os uniformes
1249
01:46:13,868 --> 01:46:15,619
de guerreiro que você
pode colocar em suas mãos.
1250
01:46:15,703 --> 01:46:18,455
e encha-os com quem encontrar.
1251
01:46:18,539 --> 01:46:21,834
Mecânicos, pessoal da
cozinha, qualquer um.
1252
01:46:23,085 --> 01:46:25,421
E leve-os para aquela festa.
1253
01:46:25,504 --> 01:46:29,633
- O que eu digo a eles?
- Diga-lhes qualquer coisa.
1254
01:46:29,717 --> 01:46:34,388
Diga a eles que eles estão em uma
missão secreta - o que é verdade.
1255
01:46:36,181 --> 01:46:39,894
- Farei o meu melhor.
- Estou dependendo de você, Tigh.
1256
01:46:41,979 --> 01:46:43,856
Se eu estiver certo...
1257
01:46:45,524 --> 01:46:51,030
Uri não será o único a contar
uniformes na festa desta noite.
1258
01:46:52,865 --> 01:46:54,450
Eu entendo.
1259
01:46:55,659 --> 01:46:58,287
E eu espero que você esteja errado.
1260
01:47:00,372 --> 01:47:03,125
Bem, veremos.
1261
01:48:08,565 --> 01:48:11,068
- O que está fazendo, coronel?
- Fraca.
1262
01:48:12,111 --> 01:48:14,154
Eu não queria assustar você.
1263
01:48:14,238 --> 01:48:16,699
Podemos ajudá-lo com...?
1264
01:48:16,782 --> 01:48:20,828
Se você fizer isso de novo,
você está em relatório, Starbuck!
1265
01:48:26,583 --> 01:48:31,922
Diga aos seus pilotos playboy que
esta não é a última inspeção que farei.
1266
01:48:32,006 --> 01:48:37,845
Se eu encontrar uniformes nesta
condição, você está em apuros!
1267
01:48:42,641 --> 01:48:47,813
Quando o comandante Adama
vir isso, ele vai enlouquecer!
1268
01:48:55,070 --> 01:48:57,406
Deve ser a pressão.
Isso é injusto.
1269
01:48:57,489 --> 01:49:00,993
Os oficiais da ponte
nunca chegam à
1270
01:49:01,076 --> 01:49:03,287
superfície, enquanto
todo mundo se diverte.
1271
01:49:03,370 --> 01:49:07,082
Oficiais da ponte não
levam tiros voando.
1272
01:49:07,166 --> 01:49:10,085
- Eu não me importaria de negociar com eles.
- Eu acredito em você.
1273
01:49:10,169 --> 01:49:12,713
Vou mencioná-lo ao coronel.
1274
01:49:13,839 --> 01:49:16,467
Eu não posso assumir o lugar dele.
Eu não sou um coronel.
1275
01:49:16,550 --> 01:49:18,010
Nem eu.
1276
01:49:20,137 --> 01:49:23,515
- Tanto para a culpa. Vamos à festa.
- Certo..
1277
01:49:34,735 --> 01:49:36,570
Olá Pai.
1278
01:49:37,654 --> 01:49:39,198
Apolo.
1279
01:49:40,240 --> 01:49:41,867
Bem... er...
1280
01:49:45,204 --> 01:49:47,998
O Coronel Tigh quer estar na
festa, por isso ofereci-me para
1281
01:49:48,082 --> 01:49:53,754
o substituir durante a noite.
Foi simplesmente um favor.
1282
01:49:54,588 --> 01:49:58,133
Achei que você gostaria de ver seu filho
recebendo um aglomerado de estrelas.
1283
01:49:58,217 --> 01:50:00,969
É bem merecido. Bem merecido.
1284
01:50:01,053 --> 01:50:03,514
Justamente por isso que
não posso aceitá-lo como
1285
01:50:03,597 --> 01:50:06,308
outra coisa senão mais um
dos estratagemas do conselheiro Uri.
1286
01:50:06,391 --> 01:50:10,604
Como saudar o filho de seu
rival pode ser uma manobra?
1287
01:50:11,772 --> 01:50:16,902
Tenho a sensação de que ele
vai propor destruir nossas armas
1288
01:50:16,985 --> 01:50:21,240
na festa, esperando que a cascata
de emoção faça todo o estrago
1289
01:50:21,323 --> 01:50:23,367
antes que percebam
o que fizeram.
1290
01:50:23,450 --> 01:50:26,370
- Mas você pode detê-lo.
- EU...
1291
01:50:27,246 --> 01:50:30,999
Não mais.
Você não ouviu a conversa?
1292
01:50:31,083 --> 01:50:34,294
- Eu nos coloquei nesta situação.
- Ninguém acredita nisso.
1293
01:50:34,378 --> 01:50:36,922
Mesmo que alguns o
façam, você tem que falar.
1294
01:50:37,005 --> 01:50:40,342
Você tem sido mais
que um pai para mim.
1295
01:50:40,425 --> 01:50:44,847
Você tem sido alguém que eu poderia
admirar com confiança e respeito.
1296
01:50:44,930 --> 01:50:48,892
Meus ideais sobem e descem de acordo
com seus padrões, e este não é você.
1297
01:50:50,060 --> 01:50:52,729
O que está acontecendo com você?
Ajude-me a entender
1298
01:50:54,022 --> 01:50:56,233
você vai entender, meu filho.
1299
01:50:56,817 --> 01:50:59,528
Com o tempo você vai entender.
1300
01:51:18,922 --> 01:51:22,050
Sei que não foi fácil para
você não contar a ele.
1301
01:51:22,134 --> 01:51:25,512
- Talvez devesse.
- Não.
1302
01:51:25,596 --> 01:51:27,806
Não, se eu dissesse a ele,
1303
01:51:27,890 --> 01:51:31,101
Eu não teria sido capaz
de mantê-lo longe de mim.
1304
01:51:31,185 --> 01:51:35,230
Esta é a minha aposta.
Se eu ganhar, todos nós ganhamos.
1305
01:51:35,314 --> 01:51:39,443
Mas se você estiver
errado, Uri irá destruí-lo.
1306
01:51:40,736 --> 01:51:42,738
Eu não estou errado.
1307
01:51:44,364 --> 01:51:48,035
Os Cylons me enganaram uma vez.
1308
01:51:49,494 --> 01:51:51,371
Nunca mais.
1309
01:51:56,418 --> 01:51:59,630
- Garantido?
- Fácil. Você não pode perder.
1310
01:52:01,715 --> 01:52:04,801
- O que é?
1311
01:52:05,719 --> 01:52:08,555
A insígnia desse
homem é esquadrão azul.
1312
01:52:08,639 --> 01:52:13,060
Eu pensei que conhecia todo mundo nele.
E olha o caimento desse uniforme.
1313
01:52:13,560 --> 01:52:17,940
Apolo, esta noite é uma
noite de Ação de Graças.
1314
01:52:18,023 --> 01:52:22,027
Todo mundo está se arrumando
e se virando com o que tem.
1315
01:52:22,110 --> 01:52:25,155
Ele provavelmente
não usa isso há anos.
1316
01:52:26,031 --> 01:52:27,699
Além do mais,
1317
01:52:28,158 --> 01:52:31,536
o convidado de honra parece
absolutamente delicioso.
1318
01:52:45,175 --> 01:52:49,179
- Oi.
- Como você está linda em seu uniforme.
1319
01:52:49,263 --> 01:52:50,681
Ah, como?
1320
01:52:51,807 --> 01:52:54,685
Ei, isso não é incrível, Boxey?
1321
01:52:54,768 --> 01:52:56,895
Nossos anfitriões
foram muito generosos.
1322
01:52:56,979 --> 01:52:58,939
- Eu não gosto deles.
- O que?
1323
01:52:59,022 --> 01:53:03,277
Eu disse que os Ovions não
aprovariam que ele trouxesse Muffit.
1324
01:53:03,360 --> 01:53:05,696
Bem, nós colocamos
um em cima deles, não é?
1325
01:53:05,779 --> 01:53:08,282
Com exceção do seu capitão,
deduzo pelos uniformes
1326
01:53:08,365 --> 01:53:14,037
- que a maioria de seus guerreiros está aqui.
- Bem, eu sou sempre uma grande atração.
1327
01:53:23,839 --> 01:53:27,676
Muffit, volte aqui!
Seu daggit, volte aqui!
1328
01:53:31,763 --> 01:53:32,597
Starbuck.
1329
01:53:32,681 --> 01:53:36,184
O que é? Estou falando com
os grandes e quase grandes.
1330
01:53:36,268 --> 01:53:39,604
Quando descer, diga-me quem é.
1331
01:53:42,274 --> 01:53:46,862
- Esses três caras.
- Com certeza eles têm péssimos alfaiates.
1332
01:53:46,945 --> 01:53:50,866
- Starbuck, você deve conhecê-los.
- Por que eu deveria conhecê-los?
1333
01:53:50,949 --> 01:53:53,785
Eles estão usando a
insígnia do nosso esquadrão.
1334
01:53:56,496 --> 01:53:58,790
Não comece sem mim.
1335
01:54:00,375 --> 01:54:02,669
Para onde vai o tenente?
1336
01:54:04,421 --> 01:54:06,631
- Erm... para encontrar o capitão.
- Excelente.
1337
01:54:06,715 --> 01:54:08,425
O que está acontecendo?
1338
01:54:08,508 --> 01:54:11,845
- Pare esses caras! Pare-os!
- O que você está...?
1339
01:54:15,807 --> 01:54:19,895
- O que está fazendo, Starbuck?
- Algo está acontecendo aqui.
1340
01:54:19,978 --> 01:54:24,232
Esses três impostores, eu só...
Ouça, podemos conversar?
1341
01:54:24,316 --> 01:54:28,236
Sim. Você vai nos desculpar?
O tenente precisa de atenção.
1342
01:54:28,320 --> 01:54:31,323
Vou pegar Boxey e pegar um pouco de comida.
Onde está o Boxey?
1343
01:54:31,406 --> 01:54:34,576
Ele provavelmente está observando
os acrobatas. Eles são bons.
1344
01:54:34,659 --> 01:54:38,705
Não pertence. Você não quer
perder sua própria coroação.
1345
01:54:39,831 --> 01:54:42,501
- O que é isso sobre impostores?
- Não sei.
1346
01:54:42,584 --> 01:54:45,087
Continuo encontrando
caras que não são da
1347
01:54:45,170 --> 01:54:47,464
nossa unidade, mas estão
usando nossas roupas.
1348
01:54:48,256 --> 01:54:50,050
Aquele oficial no ônibus.
1349
01:54:50,133 --> 01:54:53,011
- Você viu um deles?
- Sim talvez.
1350
01:54:53,095 --> 01:54:55,472
Acho melhor verificarmos isso.
1351
01:55:02,354 --> 01:55:04,606
Sugiro que você encontre
seus dois amigos e
1352
01:55:04,689 --> 01:55:08,819
diga a eles que vamos
começar com ou sem eles.
1353
01:55:08,902 --> 01:55:10,404
Sim senhor.
1354
01:55:18,120 --> 01:55:20,247
- Parece deserta.
- Estão todos na festa.
1355
01:55:20,330 --> 01:55:23,500
Não, três impostores estão aqui embaixo.
1356
01:55:28,422 --> 01:55:29,673
Quantos guerreiros?
1357
01:55:33,593 --> 01:55:36,596
Quase todo o seu
complemento de guerreiros.
1358
01:55:36,680 --> 01:55:39,808
Mantenha os humanos
entretidos até o fim.
1359
01:55:39,891 --> 01:55:43,937
Então eles serão seus
nas câmaras inferiores.
1360
01:55:47,107 --> 01:55:51,027
Esta noite, celebramos
um evento muito
1361
01:55:51,111 --> 01:55:53,530
especial nos anais da
experiência humana.
1362
01:55:53,613 --> 01:55:57,617
- Starbuck, o que achou?
- Eles devem estar em outro nível.
1363
01:55:57,701 --> 01:56:00,996
- Eles são inacessíveis aos humanos.
- Eu me perguntei sobre isso.
1364
01:56:01,079 --> 01:56:02,747
Eu também.
1365
01:56:05,208 --> 01:56:07,794
Eu sei como consertar isso.
Afaste-se.
1366
01:56:15,886 --> 01:56:17,471
Você é o jogador,
escolha um nível.
1367
01:56:17,554 --> 01:56:21,558
Vamos dar uma olhada no que está
mais distante dos quartos de hóspedes.
1368
01:56:32,903 --> 01:56:34,404
Legal...
1369
01:56:41,286 --> 01:56:42,996
Mm, você é o líder.
1370
01:56:47,792 --> 01:56:53,048
Contra qualquer irmão vivo,
seja um ex-amigo ou inimigo...
1371
01:56:56,801 --> 01:56:58,178
Muffit!
1372
01:56:58,803 --> 01:57:01,765
Lembrado na época
como o escuro...
1373
01:57:19,449 --> 01:57:21,618
Eu e minha boca grande.
1374
01:57:21,701 --> 01:57:24,496
Pelo menos sabemos o segredo do Carrilhão.
Vamos.
1375
01:57:24,579 --> 01:57:28,375
- Espere! Você vai.
- O que você está falando?
1376
01:57:28,458 --> 01:57:33,088
Não sabemos a conexão
entre o cassino e a mineração.
1377
01:57:33,171 --> 01:57:37,384
Eles podem estar fornecendo metade
do combustível para o império Cylon.
1378
01:57:37,467 --> 01:57:40,220
Só não podemos deixá-lo
totalmente operacional.
1379
01:57:40,303 --> 01:57:44,474
Toda a nossa população está no topo.
Incluindo mulheres e crianças.
1380
01:57:44,558 --> 01:57:48,436
Você os avisa. Não farei nada
até que você tenha ido embora.
1381
01:57:48,520 --> 01:57:50,355
O que você pode fazer sozinho?
1382
01:57:50,438 --> 01:57:52,983
Todo este planeta está
carregado de tylium.
1383
01:57:53,066 --> 01:57:56,444
Se eu conseguir acendê-lo
com meu laser, ele explodirá.
1384
01:57:56,528 --> 01:57:58,530
Não posso deixar você aqui embaixo.
1385
01:57:58,613 --> 01:58:01,950
- Você nunca vai sair vivo.
- Você não tem escolha.
1386
01:58:02,033 --> 01:58:06,121
Eu tive que deixar Zac para trás.
Eu não posso deixar você também.
1387
01:58:06,204 --> 01:58:08,081
Você vai.
Vou atear fogo ao tylium.
1388
01:58:08,164 --> 01:58:12,043
- Quando terminarmos de discutir...
- Alguém está vindo.
1389
01:58:14,671 --> 01:58:15,714
Muffit!
1390
01:58:16,798 --> 01:58:17,841
Corre, Boxey!
1391
01:58:33,898 --> 01:58:36,901
- É tarde demais para tentar falar com eles?
- Eu penso que sim.
1392
01:58:46,119 --> 01:58:48,204
Oh meu Deus!
1393
01:58:50,915 --> 01:58:52,792
Alguns provavelmente são de
nossos navios, não é de admirar
1394
01:58:52,876 --> 01:58:56,421
que ninguém tenha saído daqui
para contar sobre este resort.
1395
01:58:56,504 --> 01:58:58,590
Os Ovions estão vivendo deles...
1396
01:58:58,673 --> 01:59:02,177
E vendendo o
tylium para os Cylons.
1397
01:59:02,260 --> 01:59:05,138
- Há Muffit!
- Boxey!
1398
01:59:08,433 --> 01:59:10,727
Muffit! Muffit!
1399
01:59:11,436 --> 01:59:12,687
Starbuck!
1400
01:59:28,787 --> 01:59:30,538
Vamos! Me siga!
1401
01:59:38,296 --> 01:59:40,548
Relatório, centurião.
1402
01:59:40,632 --> 01:59:43,468
Está feito, líder imperioso.
1403
01:59:43,551 --> 01:59:45,679
Deixe o ataque começar.
1404
01:59:45,762 --> 01:59:48,098
Ao seu comando, líder imperioso.
1405
01:59:58,483 --> 02:00:00,777
Estamos indo bem. Ops.
1406
02:00:05,281 --> 02:00:08,618
- São muitos!
- Atear fogo ao tylium.
1407
02:00:10,328 --> 02:00:13,248
Deve ser por isso
que você é um capitão!
1408
02:00:18,753 --> 02:00:22,006
Chame toda a Guarnição.
1409
02:00:39,315 --> 02:00:42,610
O scanner está captando
um grande conjunto de objetos.
1410
02:00:42,694 --> 02:00:45,071
Procure por formas alienígenas.
1411
02:00:50,243 --> 02:00:52,036
Por aqui, por aqui!
1412
02:00:52,120 --> 02:00:53,663
Corre, Boxey!
1413
02:00:54,497 --> 02:00:57,751
Onde vocês estiveram? Nós estivemos
procurando por você por toda parte.
1414
02:00:58,168 --> 02:00:59,168
Vamos!
1415
02:01:18,938 --> 02:01:23,568
Quando os incêndios atingirem a
hipercombustão, o planeta inteiro vai explodir!
1416
02:01:26,196 --> 02:01:27,614
Oh, droga!
1417
02:01:36,414 --> 02:01:39,501
Varredura de formulário positiva.
Vários veículos de três passageiros.
1418
02:01:39,584 --> 02:01:41,711
Naves de ataque Cylon.
1419
02:01:41,795 --> 02:01:43,713
Então eles abrem sua armadilha.
1420
02:01:45,215 --> 02:01:48,218
Inimigo se aproximando. 90 mícrons.
1421
02:01:52,472 --> 02:01:53,473
Armas de braço.
1422
02:01:53,556 --> 02:01:57,644
Uma oportunidade de largar as
1423
02:01:57,727 --> 02:02:00,271
armas e provar de
uma vez por todas
1424
02:02:00,939 --> 02:02:06,069
que paz gera paz
e amor gera amor.
1425
02:02:06,152 --> 02:02:09,614
- E então eu...
- Todo mundo me escute!
1426
02:02:09,697 --> 02:02:12,367
Mova-se rápida e ordenadamente
em direção às saídas.
1427
02:02:12,450 --> 02:02:15,829
- Isso é uma ordem!
- Fique onde está. Eu estou no comando aqui.
1428
02:02:17,330 --> 02:02:20,124
Faça o que ele diz! Ele está no comando.
1429
02:02:24,629 --> 02:02:26,631
Aqui, Muffit!
Eu vou salvar você.
1430
02:02:35,598 --> 02:02:38,268
Inimigo se aproximando, 70 mícrons.
1431
02:03:00,540 --> 02:03:03,710
Inimigo se aproximando, 55 mícrons.
1432
02:03:12,927 --> 02:03:14,721
Serina, pegue o Boxey.
1433
02:03:16,973 --> 02:03:20,435
Eu retornarei. Vamos!
Mova-o para fora! Vá com calma.
1434
02:03:35,742 --> 02:03:38,328
Espere!
Não podemos sair sem Muffit.
1435
02:03:47,128 --> 02:03:49,339
Não podemos sair sem Muffit!
1436
02:03:49,422 --> 02:03:51,257
Melhor ir!
1437
02:04:11,986 --> 02:04:14,697
De onde vêm esses landrams?
1438
02:04:15,865 --> 02:04:18,242
- Não sei.
- Do comandante Adama.
1439
02:04:29,087 --> 02:04:32,215
35 mícrons e fechamento.
1440
02:04:32,924 --> 02:04:34,634
Por que você está em traje de combate?
1441
02:04:34,717 --> 02:04:38,304
Não fomos à festa, senhor.
Mas você tinha que ir,
1442
02:04:38,388 --> 02:04:40,932
ou eles saberiam que não
estavam com todos nós.
1443
02:04:41,015 --> 02:04:43,142
Então quem eram aqueles caras?
1444
02:04:43,226 --> 02:04:47,689
Qualquer pessoa que o comandante encontrasse
que pudesse preencher um uniforme.
1445
02:04:52,986 --> 02:04:55,238
Inimigo se aproximando, 30 mícrons.
1446
02:04:55,321 --> 02:04:57,281
Chame todos os guerreiros da superfície.
1447
02:05:07,542 --> 02:05:12,588
- Aguarde para atacar.
- 25 mícrons e fechamento.
1448
02:05:16,884 --> 02:05:18,344
Leve as senhoras para
a embarcação!
1449
02:05:18,428 --> 02:05:19,512
O que está acontecendo?
1450
02:05:19,595 --> 02:05:22,974
- Todo o esquadrão está esperando por ordens.
- Yahoo!
1451
02:05:23,057 --> 02:05:24,809
15 mícrons.
1452
02:05:24,892 --> 02:05:28,104
Força de ataque Cylon agora se
aproximando do alcance do mortifera.
1453
02:05:32,817 --> 02:05:33,919
Eles vão levá-lo no transporte.
1454
02:05:33,943 --> 02:05:35,987
- Vamos!
- Tchau!
1455
02:05:36,070 --> 02:05:37,947
Cuide da sua mãe.
1456
02:05:39,907 --> 02:05:42,660
Eu gostaria que ele pudesse ser meu pai.
1457
02:05:46,581 --> 02:05:49,709
Inimigo se aproximando. Dez mícrons.
1458
02:05:56,090 --> 02:05:58,634
Eles não estão
enviando interceptadores.
1459
02:05:58,718 --> 02:06:01,554
Nós os pegamos
completamente de surpresa.
1460
02:06:01,637 --> 02:06:03,890
Fechando, cinco mícrons.
1461
02:06:03,973 --> 02:06:08,394
Quatro, três, dois, um...
1462
02:06:16,319 --> 02:06:17,612
Escudo positivo, agora!
1463
02:06:31,918 --> 02:06:35,797
- Starbuck?
- Recalibrado e pronto para decolagem.
1464
02:06:42,345 --> 02:06:44,597
Ele está vindo direto para nós.
1465
02:06:51,896 --> 02:06:54,440
- Fogo na baía!
- Controle de dano.
1466
02:06:56,776 --> 02:06:58,903
- Sua asa pronta, Jolly?
- Pronto, senhor.
1467
02:06:58,986 --> 02:07:00,988
- Boomer?
- Pronto, capitão.
1468
02:07:01,072 --> 02:07:02,657
Vamos.
1469
02:07:16,963 --> 02:07:19,590
Não há nada para detê-los.
1470
02:07:29,559 --> 02:07:34,105
Senhor, o esquadrão que chega não corresponde
a nenhuma máquina Cylon conhecida.
1471
02:07:42,572 --> 02:07:44,574
Eles não vão ficar surpresos?
1472
02:07:48,870 --> 02:07:51,747
Se não os detivermos,
teremos de viver naquela rocha.
1473
02:08:17,356 --> 02:08:19,066
Esse é para o Atlantia.
1474
02:08:20,985 --> 02:08:22,570
Aqui está um para Zac.
1475
02:08:26,282 --> 02:08:29,577
Pai, eles são nossos.
Todos eles. Mas como?
1476
02:08:29,660 --> 02:08:32,914
Muitos de nossos meninos
violaram ordens e faltaram à festa.
1477
02:08:32,997 --> 02:08:36,584
- Devemos discutir a disciplina.
- Sim senhor.
1478
02:08:49,722 --> 02:08:51,349
- Starbuck?
- Ei.
1479
02:08:51,432 --> 02:08:53,100
- No seu rabo!
- Sem problemas.
1480
02:08:55,978 --> 02:08:57,438
Felgercarb!
1481
02:09:05,529 --> 02:09:07,740
- Boomer, ajude-o.
- Estou a caminho.
1482
02:09:10,701 --> 02:09:12,954
Não demore muito, Boomer.
1483
02:09:19,710 --> 02:09:21,629
Obrigado pela ajuda.
1484
02:09:29,595 --> 02:09:32,306
Vetor Alfa. Eu estou em três.
1485
02:09:33,766 --> 02:09:35,476
Faça isso dois.
1486
02:09:46,570 --> 02:09:49,323
- Vamos!
- Pressione para casa.
1487
02:09:49,407 --> 02:09:52,368
Nós os pegamos em fuga.
1488
02:09:54,287 --> 02:09:56,497
Agora vamos encontrar
aquela nave-base Cylon.
1489
02:09:56,580 --> 02:09:59,500
- Nada no meu scanner.
- Deve estar atrás do Carrilhão.
1490
02:09:59,583 --> 02:10:02,378
Temos que abordar
isso sem ser pegos.
1491
02:10:02,461 --> 02:10:04,422
Nós não vamos deixá-lo ir.
1492
02:10:04,505 --> 02:10:08,718
Eles podem nos seguir até
que cheguem os reforços.
1493
02:10:08,801 --> 02:10:10,720
Vamos abaixo dos scanners.
1494
02:10:13,264 --> 02:10:17,476
Guerreiros solicitando permissão para
localizar e perseguir a nave-base Cylon.
1495
02:10:18,602 --> 02:10:23,691
Não. Devemos conservar nossos recursos se
quisermos encontrar um lar para nosso povo.
1496
02:10:23,774 --> 02:10:25,818
Traga a frota para casa.
1497
02:10:26,694 --> 02:10:29,488
- Entre em uma frequęncia Cylon.
- Pelo que?
1498
02:10:29,572 --> 02:10:31,866
Eles não podem nos
ver, mas vão nos ouvir.
1499
02:10:31,949 --> 02:10:33,701
Fazendo o quê, rezando?
1500
02:10:33,784 --> 02:10:35,745
Não, vocês serão
esquadrões vermelho e azul,
1501
02:10:35,828 --> 02:10:40,374
- Serei verde e amarelo.
- Vermelho e azul? Oh, entendi.
1502
02:10:40,458 --> 02:10:44,337
Senhor, dois de nossos guerreiros
estão atrasados e desaparecidos.
1503
02:10:44,420 --> 02:10:47,256
- Quem?
- É o capitão Apolo, senhor.
1504
02:10:49,633 --> 02:10:52,386
- Quem mais?
- E Starbuck.
1505
02:10:54,013 --> 02:10:55,014
Eu vejo.
1506
02:10:56,849 --> 02:10:59,518
Mudando as frequências agora.
1507
02:11:03,314 --> 02:11:07,401
Líder verde para vermelho.
Todas as naves em formação de ataque.
1508
02:11:07,485 --> 02:11:11,447
Er... sim.
Sim, estamos todos prontos.
1509
02:11:12,114 --> 02:11:14,116
Todos nós.
1510
02:11:14,992 --> 02:11:18,245
- Fala, centurião.
- Por seu comando.
1511
02:11:18,329 --> 02:11:22,249
Esquadrões de víboras coloniais
se aproximando em grande número.
1512
02:11:22,333 --> 02:11:25,503
Certamente nossos invasores estão
perto o suficiente para nos defender?
1513
02:11:25,586 --> 02:11:29,632
Nossos invasores ainda estão
engajados contra a Galactica.
1514
02:11:29,715 --> 02:11:33,302
Retire a nave-base para
trás da proteção do Carrilhão.
1515
02:11:33,386 --> 02:11:35,721
Seus scanners não nos encontrarão.
1516
02:11:40,017 --> 02:11:42,603
Este é o líder amarelo.
Temos contato.
1517
02:11:42,686 --> 02:11:45,940
Certo.
Eu tenho mais dois esquadrões
1518
02:11:46,023 --> 02:11:49,985
pedindo para se juntar a nós
- esquadrões roxo e laranja.
1519
02:11:50,069 --> 02:11:53,155
Eles estão morrendo por uma boa luta.
1520
02:11:53,239 --> 02:11:57,535
Roxo e laranja?
Er, negativo, líder azul.
1521
02:11:57,618 --> 02:12:01,914
Temos toda a mão de obra
necessária para derrubar uma nave-base.
1522
02:12:01,997 --> 02:12:06,001
Estamos captando sinais entre
os esquadrões roxo e laranja.
1523
02:12:06,085 --> 02:12:08,170
Não temos esses esquadrões.
1524
02:12:08,254 --> 02:12:10,131
Roxo e laranja?
1525
02:12:12,842 --> 02:12:15,219
Starbuck e Apolo?
1526
02:12:20,099 --> 02:12:22,268
Senhor ajude os dois.
1527
02:12:28,941 --> 02:12:33,070
Os guerreiros continuam avançando
- pelo menos seis esquadrões.
1528
02:12:33,154 --> 02:12:36,323
Chame todos os invasores para defender a nave base.
1529
02:12:36,407 --> 02:12:38,617
Nossos invasores estão todos destruídos.
1530
02:12:38,701 --> 02:12:43,372
Tudo destruído? Como?
Nós os pegamos de surpresa.
1531
02:12:43,456 --> 02:12:48,252
Aparentemente, não foi uma surpresa
tão grande quanto esperávamos.
1532
02:12:51,589 --> 02:12:54,341
Recuar mais perto do Carrilhão,
abaixo de seus scanners.
1533
02:12:54,425 --> 02:12:56,886
Há relatos de incêndios.
1534
02:12:56,969 --> 02:13:00,848
- Mais baixo. Ou eles vão nos destruir.
- Por seu comando.
1535
02:13:02,308 --> 02:13:04,602
Logo à frente. Lá está ela.
1536
02:13:04,685 --> 02:13:07,188
- Adorável...
- O que fazemos, bater nela?
1537
02:13:07,271 --> 02:13:10,900
Agora estamos pegando
guerreiros no scanner.
1538
02:13:10,983 --> 02:13:13,068
Estamos muito perto da superfície.
1539
02:13:13,152 --> 02:13:17,239
A telemetria reporta a superfície do
Carrilhão atingindo o ponto de vapor.
1540
02:13:17,323 --> 02:13:20,743
Existem apenas dois navios.
É um engano.
1541
02:13:20,826 --> 02:13:23,787
Abra fogo e
retire-se do planeta.
1542
02:13:24,788 --> 02:13:27,750
- Er, Apolo...
- Ok, Starbuck, vamos
1543
02:13:27,833 --> 02:13:31,462
antes que o tylium que
incendiamos destrua o planeta!
1544
02:13:32,713 --> 02:13:34,757
Escudo negativo, agora.
1545
02:13:36,133 --> 02:13:37,676
Ela vai explodir.
1546
02:14:10,960 --> 02:14:12,628
Vamos para casa.
1547
02:14:20,553 --> 02:14:24,223
Alguma casa. Um pedaço
de metal no meio do nada.
1548
02:14:27,101 --> 02:14:32,147
Não bate em lugar nenhum, pelo
menos até encontrarmos a Terra.
1549
02:14:33,065 --> 02:14:35,067
Acha que algum dia vamos encontrá-lo?
1550
02:14:36,485 --> 02:14:38,946
Nós o encontraremos. Algum dia.
1551
02:14:43,158 --> 02:14:45,119
Vamos entrar.
1552
02:15:08,934 --> 02:15:10,894
Fugindo da tirania Cylon, a
1553
02:15:10,978 --> 02:15:13,606
última Battlestar, Galactica,
1554
02:15:13,689 --> 02:15:16,066
lidera uma frota fugitiva desorganizada
1555
02:15:16,150 --> 02:15:20,404
em uma busca solitária
- um planeta brilhante
1556
02:15:20,487 --> 02:15:22,823
conhecida como Terra.
1557
02:15:36,587 --> 02:15:38,172
Você é o Baltar?
1558
02:15:42,259 --> 02:15:44,553
Como se você não se lembrasse.
1559
02:15:44,637 --> 02:15:48,223
Meu antecessor me deixou
com uma escolha difícil.
1560
02:15:51,352 --> 02:15:52,853
Seu...
1561
02:15:54,063 --> 02:15:58,734
- Antecessor?
- Foi destruído por seus pares.
1562
02:15:58,817 --> 02:16:03,155
Um erro de cálculo tolo
da vontade de seu povo.
1563
02:16:05,240 --> 02:16:08,452
Eu-eu-eu-eu tentei avisá-lo.
1564
02:16:08,535 --> 02:16:11,372
Eu poderia ter ajudado.
Eu poderia ter impedido o dele...
1565
02:16:11,455 --> 02:16:14,541
Sim. Examinei sua
epístola sugerindo que
1566
02:16:14,625 --> 02:16:18,128
você seria capaz de
localizar os humanos.
1567
02:16:18,212 --> 02:16:19,838
Eu posso!
1568
02:16:21,465 --> 02:16:23,050
Oh sim.
1569
02:16:23,133 --> 02:16:26,387
Eu penso como eles.
1570
02:16:26,470 --> 02:16:31,767
Eu-eu-eu-eu sei para onde
eles irão, o que devem fazer.
1571
02:16:31,850 --> 02:16:34,812
Acho seu raciocínio lógico.
1572
02:16:37,731 --> 02:16:39,274
Então...
1573
02:16:42,027 --> 02:16:45,114
- Devo ser...
- Poupado.
1574
02:16:50,828 --> 02:16:54,123
- Para servir o império!
- Não.
1575
02:16:54,206 --> 02:16:56,458
Para servir o seu povo.
1576
02:16:56,917 --> 02:17:00,671
Para nos ajudar a
estender a mão da trégua.
1577
02:17:01,672 --> 02:17:03,132
Trégua?
1578
02:17:03,215 --> 02:17:05,926
Meu predecessor foi
programado em uma época
1579
02:17:06,009 --> 02:17:09,847
em que nosso império
era menos tolerante.
1580
02:17:09,930 --> 02:17:15,602
Agora que somos onipotentes,
podemos ser mais caridosos.
1581
02:17:15,686 --> 02:17:19,148
Você vai explicar minha
política de boa vontade.
1582
02:17:19,231 --> 02:17:23,152
Eu os poupei, vou poupá-los.
1583
02:17:23,235 --> 02:17:28,824
Eles são...
Provavelmente não serão receptivos.
1584
02:17:28,907 --> 02:17:35,372
Enviarei com você uma estrela
base inteiramente sob seu comando.
1585
02:17:35,456 --> 02:17:37,166
Lúcifer?
No comments:
Post a Comment